Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore I_am_exhorting you_all, I the prisoner in the_master, to_walk worthily of_the calling to_which you_all_were_called,
OET (OET-RV) Because of that, I, a prisoner for the master, am urging you all to walk worthily of the calling to which you were called
Connecting Statement:
Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ
the prisoner in /the/_Lord
Alternate translation: “someone who is in prison because he serves the Lord”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως
worthily /to/_walk ˱of˲_the calling
The phrase to walk is a common way to express the idea of living one’s life.
τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε
˱of˲_the calling ˱to˲_which ˱you_all˲_/were/_called
Here, the calling refers to the fact that God chose them to be his people. Alternate translation: “because God chose you to be his people”
4:1–6:20 Therefore: Ephesians divides into two sections, the first devoted to explaining the Good News, the second to drawing out the implications for Christian living. This arrangement reflects Paul’s belief that believers’ lives should be a response of gratitude for God’s grace.
4:1-6 God’s saving grace for both Jews and Gentiles should be reflected in how the two groups relate to each other in the church: They are to accept each other warmly, just as God has accepted them.
OET (OET-LV) Therefore I_am_exhorting you_all, I the prisoner in the_master, to_walk worthily of_the calling to_which you_all_were_called,
OET (OET-RV) Because of that, I, a prisoner for the master, am urging you all to walk worthily of the calling to which you were called
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.