Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 3:6

 EPH 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129879
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129880
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....ANP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129881
    1. συγκληρονόμα
    2. sugklēronomos
    3. fellow-heirs
    4. -
    5. 47890
    6. S....ANP
    7. fellow-heirs
    8. fellow-heirs
    9. -
    10. 100%
    11. F129870
    12. 129882
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129883
    1. σύσσωμα
    2. sussōmos
    3. +a fellow-body members
    4. members
    5. 49540
    6. S....ANP
    7. /a/ fellow-body_members
    8. /a/ fellow-body_members
    9. -
    10. 100%
    11. F129870
    12. 129884
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129885
    1. συμμέτοχα
    2. summetoχos
    3. fellow-partakers
    4. -
    5. 48300
    6. S....ANP
    7. fellow-partakers
    8. fellow-partakers
    9. -
    10. 100%
    11. F129870
    12. 129886
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129887
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N....GFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129888
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129889
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129890
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129891
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129892
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129893
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129894
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129895
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. message
    5. 20980
    6. N....GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. F129897
    12. 129896

OET (OET-LV)the pagans to_be fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,

OET (OET-RV)Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα & διὰ τοῦ εὐαγγελίου

to_be the pagans (Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

This is the hidden truth that Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive everything that the Jewish believers receive from God.

σύνσωμα

(Some words not found in SR-GNT: εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου)

The church is often referred to as the body of Christ.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου

through the gospel

This could mean: (1) because of the gospel, the Gentiles are fellow sharers in the promise. (2) because of the gospel, the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise.

TSN Tyndale Study Notes:

3:6 God’s plan that has now been revealed to Paul is that the Gentiles are now included in God’s family, the body of Christ, just as Jews are. They share equally in God’s eternal blessings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129880
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129881
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129879
    1. fellow-heirs
    2. -
    3. 47890
    4. sugklēronomos
    5. S-....ANP
    6. fellow-heirs
    7. fellow-heirs
    8. -
    9. 100%
    10. F129870
    11. 129882
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129883
    1. +a fellow-body members
    2. members
    3. 49540
    4. sussōmos
    5. S-....ANP
    6. /a/ fellow-body_members
    7. /a/ fellow-body_members
    8. -
    9. 100%
    10. F129870
    11. 129884
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129885
    1. fellow-partakers
    2. -
    3. 48300
    4. summetoχos
    5. S-....ANP
    6. fellow-partakers
    7. fellow-partakers
    8. -
    9. 100%
    10. F129870
    11. 129886
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129887
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....GFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129888
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129890
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129892
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129893
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129894
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129895
    1. good message
    2. message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. F129897
    11. 129896

OET (OET-LV)the pagans to_be fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,

OET (OET-RV)Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 3:6 ©