Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) the pagans to_be fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,
OET (OET-RV) Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.
In 3:1, Paul was about to pray for the Christians. Instead, in 3:2 he stopped his sentence and began to write about the special work that God had given him. It was not until 3:14 that Paul resumed his prayer.
The special work that God had given Paul was to preach God’s message to the Gentiles. The blessings of God are for the Gentiles as well as for the Jews, but God had hidden this great truth for a long time. Then God gave Paul the task of telling people about this truth. In this way, everyone would know that God was very wise and loving because he saved both Jews and Gentiles and united them into one church.
Here are some other titles for this section:
God’s mysterious plan revealed (NLT)
Paul’s work in telling the Good News (NCV)
God’s plan to unite Jews and Gentiles in Christ is revealed to Paul
In this verse, Paul finally explained what God’s mystery/plan is. God’s plan is to call both Gentiles and Jews to be his people and to make them equal partners in the church.
Paul described the relationship between Gentile and Jewish believers by three nouns, all of which have the same prefix “joint,” meaning “together”:
joint-heirs: The Gentiles now receive the same blessings from God that the Jews receive. (3:6c)
joint-body: Gentiles and Jews are now united in one body, the church. (3:6d)
joint-sharers: The promise of salvation God made to the Jews he also made to the Gentiles. (3:6e)
In some languages it may be possible to use similar wording for all three of these. This may help your readers to see the similarity between these terms. For example:
heirs together…members together…sharers together (NIV)
fellow heirs…fellow members…fellow partakers (NET)
have the same inheritance…belong to the same body…share the same promise (GW)
This mystery is that
God’s secret plan is this:
Here is God’s hidden plan:
This mystery is that: In order to show that Paul has arrived at his main point, the BSB begins 3:6 with the clause This mystery is that…This is a good model to follow. Other English versions do similar things. For example:
And this is the secret plan… (NLT96)
And the meaning of that hidden/secret talk is this
mystery: The word mystery means “something that has not been explained.” This refers to God’s plan that was unknown to man in the past. It also occurred in 3:3a and 3:4b.
through the gospel
Because of the gospel,
By means of your believing the gospel,
through the gospel: The phrase through the gospel is connected to the three clauses:
Gentiles and Jews have become joint-heirs,
members of the same body and
joint-sharers through the gospel.
Some ways to translate through the gospel are:
by means of your believing the gospel
because you believed the gospel
the good news has given (CEV)
See gospel in the Glossary for more information.
The BSB has the phrase “through the gospel” at the beginning of 3:6b. However, in the Greek text, the phrase “through the gospel” occurs at the end of 3:6. For example:
This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. (ESV)
Insert this phrase in 3:6 where it would be natural to do so in your language.
the Gentiles are fellow heirs,
the Gentiles will have/receive the same inheritance as the Jews.
you Gentiles will inherit all God’s good things just like the Jews will inherit all God’s good things.
you Gentile believers and the Jewish believers will share all the blessings that God gives as joint heirs.
the Gentiles: Here the word Gentiles refers to people who are not Jews. See how you translated “Gentiles" in 2:11a and 3:1c. Also, see Gentiles, Meaning 1 in the Glossary for more information.
are fellow heirs: An “heir” is a person who has the right to inherit things from his parents or other relatives. The phrase fellow heirs is just one word in Greek: “joint-heirs.” Some English versions add the implied words “with Israel.” Other versions such as GNT say:
with the Jews (GNT)
When Paul says that the Gentiles are joint-heirs, he means that Gentiles believers will have an equal share with Jewish believers in all the good things God has for his children.
Here are some other ways to translate this phrase:
have the same inheritance as Jewish people do (GW)
have a part with the Jews in God’s blessings (GNT)
fellow members of the body,
Gentiles and Jews will become like one body,
You Gentiles and the Jews will become one people,
fellow members of the body: A literal English translation of the Greek is “joint-body.” This is a figure of speech. Gentile and Jewish believers are like part of the same body. This implies that they are members of the same group. They are united as one new people.
Here are some other ways to translate this phrase:
Both are part of the same body (NLT)
They belong to the same body (GW, NCV)
They both are now united as one people
and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
and you Gentiles also share with the Jews that which God promised through Christ Jesus to his people.
and you share with the Jews the promise of blessings because you belong to Christ Jesus.
fellow partakers of the promise: The Greek phrase that the BSB translates as fellow partakers of the promise is literally “joint-sharers of the promise.” This means almost the same thing as “fellow heirs” which was used earlier in 3:6c. Both Gentiles and Jews equally share all that God promises and gives to his children. The word promise is singular, and it sums up all that God has promised his people. For example:
promise of blessings (NLT)
in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus means “through Christ Jesus” For example:
the promise that God made through Christ Jesus (GNT)
Through our union with Christ, God’s plan has been fulfilled. These words are connected to the preceding words “the promise”: God made the promise through Christ Jesus.
Here are some other ways to translate this phrase:
and share the same promise that God made in Christ Jesus (GW)
both enjoy the promise of blessings because they belong to Christ (NLT)
and share the same promise that God made to us(incl) because we are united with Christ Jesus
Here is another way to translate 3:6a–e:
6aThat hidden talk is like this: 6eThat which God promised to give us(incl) 6bthrough the good news of Christ Jesus, 6c,ehe didn’t just promise us(excl) Israel people alone, no, he also promised it to you Gentiles, 6dthereby making us(incl) all into one body.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα & διὰ τοῦ εὐαγγελίου
to_be (Some words not found in SR-GNT: εἶναι τά ἔθνη συγκληρονόμα καί σύσσωμα καί συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διά τοῦ εὐαγγελίου)
Paul assumes that his readers will understand that the Gentiles are to be fellow heirs. You could include this information if that would be helpful to your readers. This is the hidden truth that Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive everything that the Jewish believers receive from God.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
σύνσωμα
(Some words not found in SR-GNT: εἶναι τά ἔθνη συγκληρονόμα καί σύσσωμα καί συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διά τοῦ εὐαγγελίου)
Paul assumes that his readers will understand that Gentiles are to be fellow members of the body. The church is often referred to as “the body of Christ.” You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [members of the body of Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in Christ Jesus
The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
διὰ τοῦ εὐαγγελίου
(Some words not found in SR-GNT: εἶναι τά ἔθνη συγκληρονόμα καί σύσσωμα καί συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διά τοῦ εὐαγγελίου)
This could mean: (1) because of the gospel, the Gentiles are fellow sharers in the promise. (2) because of the gospel, the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise.
3:6 God’s plan that has now been revealed to Paul is that the Gentiles are now included in God’s family, the body of Christ, just as Jews are. They share equally in God’s eternal blessings.
OET (OET-LV) the pagans to_be fellow-heirs, and a_fellow-body_members, and fellow-partakers, of_the promise in chosen_one/messiah Yaʸsous, through the good_message,
OET (OET-RV) Now non-Jews can have the same inheritance and become members of the same body and can share in the same promise that was the positive message of Yeshua the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.