Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) The Children, be_submitting to_the parents of_you_all in the_master, because/for this is right.
The first relationship that Paul talked about was the marriage relationship (5:21–33). In this section, Paul talked about another relationship: that of children and parents. Children should obey their parents, and parents should train their children with love and Christian discipline.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advice to children and parents (GW)
Children should obey their parents
In 5:21–24 Paul told Christians to “submit” to one another and told wives to “submit” to their husbands. In 5:33 he told wives to “respect” their husbands. Now in 6:1, he tells children to “obey” and “honor” their parents. These words are similar in meaning. To respect or honor someone means to recognize/consider that person is worthy to love and obey. To submit to a person means to be willing to be under that person’s authority, to yield our rights to that person. To obey a person means to do what that person says.
Children, obey your parents in the Lord,
¶ Children, because you(plur) are united to the Lord, obey your parents,
¶ You(plur) children, you belong to the Lord Jesus. That is the reason you should obey your parents.
Children: Here the word Children refers to children whose parents are still taking care of them.
obey your parents in the Lord: There are differing views as to the meaning of the phrase in the Lord. Here are two of these views:
It means that children should obey their parents “because they (the children) are united to the Lord” or “because they belong to the Lord.” For example:
because you belong to the Lord (NLT) (NLT, CEV GW)
It means that children should obey their parents because it is the will of the Lord. For example:
as the Lord wants (NCV) (NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1). Most English versions translate this phrase literally, and it is not possible to tell which interpretation they follow.
Lord: Here, the word Lord refers to Jesus.
for this is right.
because this is the right thing to do.
This is the correct behaviour to do.
for: In the Greek 1b begins with a conjunction that the BSB translates as for. This conjunction introduces the basis for his command in 1a.
Here are some other possible ways to introduce this basis:
Because
My reason for this command is that
this is right: The Greek word that the BSB translates as right in this context means “conforming to God’s standard, just, right, proper.” The clause “for this is right” may need to be expanded. Some examples are:
for this is the right thing to do
because this is the correct thing that you should do
because this is what you should do
Because this is the right behavior to do
See righteous in the Glossary for more information.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in ˓the˒_Lord
Paul continues to explain how Christians, people who live in the Lord, are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. Alternate translation: [because you belong to the Lord] or [as followers of the Lord]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that children should do what is right. The result is that children should obey their parents. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
6:1-4 The relationship between parents and children is to be a reflection of their devotion to the Lord. Christian children are to obey their parents, and Christian parents are to discipline their children gently (see Col 3:20-21).
OET (OET-LV) The Children, be_submitting to_the parents of_you_all in the_master, because/for this is right.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.