Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:1

 EPH 6:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τὰ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VNP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y64
    11. 130271
    1. Τέκνα
    2. teknon
    3. Children
    4. 320\x*It's
    5. 50430
    6. N····VNP
    7. children
    8. children
    9. PS
    10. Y64
    11. 130272
    1. ὑπακούετε
    2. hupakouō
    3. be submitting
    4. obey
    5. 52190
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ submitting
    8. ˓be˒ submitting
    9. -
    10. Y64; F130279
    11. 130273
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130274
    1. γονεῦσιν
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····DMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. Y64
    11. 130275
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64
    11. 130276
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130277
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130278
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64; R130273
    11. 130279
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 130280
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 130281
    1. δίκαιον
    2. dikaios
    3. right
    4. right
    5. 13420
    6. S····NNS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y64
    11. 130282

OET (OET-LV)The Children, be_submitting to_the parents of_you_all in the_master, because/for this is right.

OET (OET-RV)It’s right for children following Yahweh to obey your parents.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–4: Paul gave advice to children and their parents

The first relationship that Paul talked about was the marriage relationship (5:21–33). In this section, Paul talked about another relationship: that of children and parents. Children should obey their parents, and parents should train their children with love and Christian discipline.

Here are some other examples for a heading for this section:

Paul’s advice to children and parents (GW)

Children should obey their parents

6:1–2

In 5:21–24 Paul told Christians to “submit” to one another and told wives to “submit” to their husbands. In 5:33 he told wives to “respect” their husbands. Now in 6:1, he tells children to “obey” and “honor” their parents. These words are similar in meaning. To respect or honor someone means to recognize/consider that person is worthy to love and obey. To submit to a person means to be willing to be under that person’s authority, to yield our rights to that person. To obey a person means to do what that person says.

6:1a

Children, obey your parents in the Lord,

Children: Here the word Children refers to children whose parents are still taking care of them.

obey your parents in the Lord: There are differing views as to the meaning of the phrase in the Lord. Here are two of these views:

  1. It means that children should obey their parents “because they (the children) are united to the Lord” or “because they belong to the Lord.” For example:

    because you belong to the Lord (NLT) (NLT, CEV GW)

  2. It means that children should obey their parents because it is the will of the Lord. For example:

    as the Lord wants (NCV) (NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1). Most English versions translate this phrase literally, and it is not possible to tell which interpretation they follow.

Lord: Here, the word Lord refers to Jesus.

6:1b

for this is right.

for: In the Greek 1b begins with a conjunction that the BSB translates as for. This conjunction introduces the basis for his command in 1a.

Here are some other possible ways to introduce this basis:

Because

My reason for this command is that

this is right: The Greek word that the BSB translates as right in this context means “conforming to God’s standard, just, right, proper.” The clause “for this is right” may need to be expanded. Some examples are:

for this is the right thing to do

because this is the correct thing that you should do

because this is what you should do

Because this is the right behavior to do

See righteous in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Paul continues to explain how Christians, people who live in the Lord, are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. Alternate translation: [because you belong to the Lord] or [as followers of the Lord]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that children should do what is right. The result is that children should obey their parents. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-4 The relationship between parents and children is to be a reflection of their devotion to the Lord. Christian children are to obey their parents, and Christian parents are to discipline their children gently (see Col 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-···2VNP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y64
    11. 130271
    1. Children
    2. 320\x*It's
    3. 50430
    4. PS
    5. teknon
    6. N-····VNP
    7. children
    8. children
    9. PS
    10. Y64
    11. 130272
    1. be submitting
    2. obey
    3. 52190
    4. hupakouō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ submitting
    7. ˓be˒ submitting
    8. -
    9. Y64; F130279
    10. 130273
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130274
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····DMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. Y64
    10. 130275
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64
    10. 130276
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130277
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130278
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 130280
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64; R130273
    10. 130279
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 130281
    1. right
    2. right
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NNS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y64
    10. 130282

OET (OET-LV)The Children, be_submitting to_the parents of_you_all in the_master, because/for this is right.

OET (OET-RV)It’s right for children following Yahweh to obey your parents.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:1 ©