Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 3:19

 EPH 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γνῶναί
    2. ginōskō
    3. to know
    4. know
    5. 10970
    6. VNAA....
    7. /to/ know
    8. /to/ know
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R129816
    12. 130111
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130112
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130113
    1. ὑπερβάλλουσαν
    2. huperballō
    3. surpassing
    4. -
    5. 52350
    6. VPPA.AFS
    7. surpassing
    8. surpassing
    9. -
    10. 100%
    11. R130118
    12. 130114
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. -
    4. -
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 130115
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 130116
    1. γνώσεως
    2. gnōsis
    3. of knowledge
    4. knowledge
    5. 11080
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ knowledge
    8. ˱of˲ knowledge
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 130117
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 50%
    11. F130114
    12. 130118
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130119
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah's
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130120
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130121
    1. πληρωθῆτε
    2. plēroō
    3. you all may be filled
    4. filled
    5. 41370
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ filled
    8. ˱you_all˲ /may_be/ filled
    9. -
    10. -48%
    11. R129816
    12. 130122
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. ˱it˲ /may_be/ filled
    8. ˱it˲ /may_be/ filled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 130123
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 130124
    1. πᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130125
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130126
    1. πλήρωμα
    2. plērōma
    3. fullness
    4. -
    5. 41380
    6. N....ANS
    7. fullness
    8. fullness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130127
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130128
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 130129

OET (OET-LV)and to_know the love of_the chosen_one/messiah surpassing of_ the _knowledge, in_order_that you_all_may_be_filled to all the fullness of_ the _god.

OET (OET-RV)the messiah’s love, and to know that having this love exceeds having knowledge so that you all can be filled with God’s completeness.

uW Translation Notes:

γνῶναί τε τὴν & ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ

/to/_know and the & love ˱of˲_the Messiah

This continues the idea from the previous verse. They both refer to knowing the greatness of the love of Christ. Alternate translation: [that you can know how great Christ’s love for us is]

ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_filled to all the fullness ¬the ˱of˲_God

This is the fourth item for which Paul bends his knees and prays (Ephesians 3:14). The first is that they would “be strengthened” (Ephesians 3:16), the second is that “Christ would live in their hearts through faith” (Ephesians 3:17), and the third is that they “could comprehend Christ’s love” (Ephesians 3:18).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_filled to all the fullness ¬the ˱of˲_God

In this metaphor Paul pictures the Ephesian believers as containers into which God can pour himself. Alternate translation: [so God can give you everything that he has to give you]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα πληρωθῆτε

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_filled

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [so that God can fill you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ

to all the fullness ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word fullness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [with everything that God is full of]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesian believers would know the love of Christ. The result is that they would be filled with the fulness of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 May you experience (literally know) the love of Christ: The whole Christian life is based on the experience and personal knowledge of God’s grace and love in Jesus Christ (see Rom 12:1).
• it is too great to understand fully: Christ’s love is much greater than ordinary human love (see Rom 5:6-8).
• The believer’s life is made complete when it is filled with all the fullness of life and power by the presence of Christ within (see Eph 1:23; Gal 2:20; Col 1:27). The believer then is conformed to his image and reflects God (see Eph 4:14, 24; 5:1-2; Rom 8:29; 2 Cor 3:16-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130112
    1. to know
    2. know
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-NAA....
    6. /to/ know
    7. /to/ know
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R129816
    11. 130111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130113
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 50%
    10. F130114
    11. 130118
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130119
    1. chosen one messiah
    2. messiah's
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130120
    1. surpassing
    2. -
    3. 52350
    4. huperballō
    5. V-PPA.AFS
    6. surpassing
    7. surpassing
    8. -
    9. 100%
    10. R130118
    11. 130114
    1. of
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ knowledge
    7. ˱of˲ knowledge
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 130117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 130116
    1. knowledge
    2. knowledge
    3. 11080
    4. gnōsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ knowledge
    7. ˱of˲ knowledge
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 130117
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130121
    1. you all may be filled
    2. filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ filled
    7. ˱you_all˲ /may_be/ filled
    8. -
    9. -48%
    10. R129816
    11. 130122
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 130124
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130126
    1. fullness
    2. -
    3. 41380
    4. plērōma
    5. N-....ANS
    6. fullness
    7. fullness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130127
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 130129
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130128
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 130129

OET (OET-LV)and to_know the love of_the chosen_one/messiah surpassing of_ the _knowledge, in_order_that you_all_may_be_filled to all the fullness of_ the _god.

OET (OET-RV)the messiah’s love, and to know that having this love exceeds having knowledge so that you all can be filled with God’s completeness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 3:19 ©