Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_answered all the_assembly and_they_said a_voice great so as_said_you[fn] to_we for_doing.
10:12 Variant note: כ/דברי/ך: (x-qere) ’כִּ/דְבָרְ/ךָ֥’: lemma_k/1697 morph_HR/Ncmsc/Sp2ms id_15Kbe כִּ/דְבָרְ/ךָ֥
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּֽעְנ֧וּ & וַיֹּאמְר֖וּ
and,answered & and=they_said
See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “Then … responded”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
ק֣וֹל גָּד֑וֹל
sound/voice big/great
After this phrase the book begins to quote what the assembly replied to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כֵּ֛ן כִּדְבָרְךָ֥ עָלֵ֖ינוּ לַעֲשֽׂוֹת
yes/correct/thus/so (Some words not found in UHB: and,answered all the,assembly and=they_said sound/voice big/great yes/correct/thus/so as,said,you to,we for=doing )
Like the similar expression “the matter is on you” in 10:4, this is a Hebrew idiom. Alternate translation: “We agree that it is our responsibility to do what you have said”
OET (OET-LV) And_answered all the_assembly and_they_said a_voice great so as_said_you[fn] to_we for_doing.
10:12 Variant note: כ/דברי/ך: (x-qere) ’כִּ/דְבָרְ/ךָ֥’: lemma_k/1697 morph_HR/Ncmsc/Sp2ms id_15Kbe כִּ/דְבָרְ/ךָ֥
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.