Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear EZRA 10:3

 EZRA 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 319341,319342
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. -
    10. 221294
    1. נִכְרָת
    2. 319343
    3. let us make
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_make
    8. -
    9. -
    10. 221295
    1. 319344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221296
    1. בְּרִית
    2. 319345
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. -
    10. 221297
    1. לֵ,אלֹהֵי,נוּ
    2. 319346,319347,319348
    3. with god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    7. with,God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 221298
    1. לְ,הוֹצִיא
    2. 319349,319350
    3. to send away
    4. ≈send
    5. 3318
    6. SV-R,Vhc
    7. to,send_away
    8. -
    9. -
    10. 221299
    1. כָל
    2. 319351
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 221300
    1. 319352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221301
    1. נָשִׁים
    2. 319353
    3. wives
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpa
    7. wives
    8. -
    9. -
    10. 221302
    1. וְ,הַ,נּוֹלָד
    2. 319354,319355,319356
    3. and the children
    4. children
    5. 3205
    6. OV-C,Td,VNsmsa
    7. and,the,children
    8. -
    9. -
    10. 221303
    1. מֵ,הֶם
    2. 319357,319358
    3. from them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. -
    9. 221304
    1. בַּ,עֲצַת
    2. 319359,319360
    3. in/on/at/with counsel of
    4. -
    5. 6098
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,counsel_of
    8. -
    9. -
    10. 221305
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 319361,319362
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 221306
    1. וְ,הַ,חֲרֵדִים
    2. 319363,319364,319365
    3. and the tremble
    4. -
    5. 2730
    6. S-C,Td,Aampa
    7. and,the,tremble
    8. -
    9. -
    10. 221307
    1. בְּ,מִצְוַת
    2. 319366,319367
    3. in/on/at/with commandment of
    4. -
    5. 4687
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,commandment_of
    8. -
    9. -
    10. 221308
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 319368,319369
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 221309
    1. וְ,כַ,תּוֹרָה
    2. 319370,319371,319372
    3. and according to the law
    4. -
    5. 8451
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,according_to_the,law
    8. -
    9. -
    10. 221310
    1. יֵעָשֶֽׂה
    2. 319373
    3. let it be done
    4. -
    5. V-VNj3ms
    6. let_it_be_done
    7. -
    8. -
    9. 221311
    1. 319374
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221312

OET (OET-LV)And_now let_us_make a_covenant with_god_of_our to_send_away all_of wives and_the_children from_them in/on/at/with_counsel_of my_master and_the_tremble in/on/at/with_commandment_of god_of_our and_according_to_the_law let_it_be_done.

OET (OET-RV)So now, let’s make an agreement with our God to send all those women back, along with their children, following the advice of my master and the ones who strive to obey God’s instructions, and as per the law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נִֽכְרָת־בְּרִ֣ית

make covenant

This is a Hebrew idiom that means “to make or enter into a covenant,” which is a solemn agreement between two parties. Alternate translation: “let us make a solemn agreement”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙

to,send_away all women/wives and,the,children from=them

To cause to go out is a Hebrew idiom that means “to divorce and send away.” Alternate translation: “to divorce and send away all of these foreign wives and their children”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠נּוֹלָ֤ד מֵ⁠הֶם֙

and,the,children from=them

If it would be helpful in your language, you could use a noun to represent this phrase that uses a passive verb form. Alternate translation: “and their children”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

בַּ⁠עֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔⁠י

in/on/at/with,counsel_of my=master

Shekaniah addresses Ezra in the third person as a sign of respect. If it would be helpful in your language, you could translate this with the second person. Alternate translation: “doing it in the way that you, my lord, advise”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הַ⁠חֲרֵדִ֖ים בְּ⁠מִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ

and,the,tremble in/on/at/with,commandment_of God_of,our

As in [9:4](../09/04.md), tremble here is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. Alternate translation: “and in the way that seems right to everyone who respects the commandment of our God”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה

and,according_to_the,law done

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And let us make sure that we are following what the law commands”

Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה

and,according_to_the,law done

If it would be helpful in your language, you could put this more general statement before the specific one about cutting a covenant, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 A covenant is a binding agreement, in this case specifically to divorce . . . pagan wives that the people of Israel had inappropriately married. By taking this action, they would renew their commitment to the Sinai covenant.
• Women were generally given custody of their children when a marriage failed (cp. Hagar and Ishmael, Gen 21:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1922,5660
    4. 319341,319342
    5. S-C,D
    6. S
    7. -
    8. 221294
    1. let us make
    2. -
    3. 3519
    4. 319343
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 221295
    1. a covenant
    2. -
    3. 912
    4. 319345
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 221297
    1. with god of our
    2. -
    3. 3570,63
    4. 319346,319347,319348
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 221298
    1. to send away
    2. ≈send
    3. 3570,3176
    4. 319349,319350
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 221299
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 319351
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 221300
    1. wives
    2. -
    3. 307
    4. 319353
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 221302
    1. and the children
    2. children
    3. 1922,1830,3130
    4. 319354,319355,319356
    5. OV-C,Td,VNsmsa
    6. -
    7. -
    8. 221303
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 319357,319358
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 221304
    1. in/on/at/with counsel of
    2. -
    3. 844,5518
    4. 319359,319360
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 221305
    1. my master
    2. master
    3. 654
    4. 319361,319362
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 221306
    1. and the tremble
    2. -
    3. 1922,1830,2558
    4. 319363,319364,319365
    5. S-C,Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 221307
    1. in/on/at/with commandment of
    2. -
    3. 844,4010
    4. 319366,319367
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 221308
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 319368,319369
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 221309
    1. and according to the law
    2. -
    3. 1922,3285,8120
    4. 319370,319371,319372
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 221310
    1. let it be done
    2. -
    3. 5804
    4. 319373
    5. V-VNj3ms
    6. -
    7. -
    8. 221311

OET (OET-LV)And_now let_us_make a_covenant with_god_of_our to_send_away all_of wives and_the_children from_them in/on/at/with_counsel_of my_master and_the_tremble in/on/at/with_commandment_of god_of_our and_according_to_the_law let_it_be_done.

OET (OET-RV)So now, let’s make an agreement with our God to send all those women back, along with their children, following the advice of my master and the ones who strive to obey God’s instructions, and as per the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 10:3 ©