Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up ˊEzrāʼ and_swear DOM the_leaders the_priests the_Lēviyyiy and_all Yisrāʼēl/(Israel) for_doing according_to_the_said the_this and_took_the_oath.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיָּ֣קָם
and=he/it_rose_up
Here the word And indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentences described. Alternate translation: “As a result”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיָּ֣קָם עֶזְרָ֡א
and=he/it_rose_up ˊEzrāʼ
Here also, arose means “took action to get an enterprise under way.” It could also mean to physically arise, since Ezra had been lying prostrate on the ground. Alternate translation: “So Ezra got up, took initiative,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל
and=all Yisrael
Here the book refers to the Israelites by the name of their nation. Alternate translation: “all of the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל
and=all Yisrael
Here, all Israel is an exaggeration that is meant to express the idea that Ezra made every Israelite who was there swear an oath. If this is not clear in your language, you can state it without the exaggeration. Alternate translation: “and every Israelite who was there”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לַעֲשׂ֛וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה
for=doing according_to_the,said the=this
The implication in context is that this word refers to Shekaniah’s recommendation that the Jews send away all the foreign wives and their children. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to do what Shekaniah had recommended and make the Israelites send away all the foreign wives and their children”
10:5 The solemn oath involved both a promise to take action and a self-imposed curse for failure to do what was promised (see Ruth 1:16-17; 1 Sam 14:24-28).
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up ˊEzrāʼ and_swear DOM the_leaders the_priests the_Lēviyyiy and_all Yisrāʼēl/(Israel) for_doing according_to_the_said the_this and_took_the_oath.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.