Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) only Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ˊAsāhʼēl and_Jahzeiah the_son of_Tikvah they_stood on this and_Meshullam and_Shabbethai the_Lēviyyiy supported_them.
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
אַ֣ךְ
only
The word only indicates that the sentence it introduces makes an exception from the larger group that was mentioned before. In 10:12 it appeared that the whole group was in agreement, but now we find out that there were four men who did not agree. Use a natural way to indicate this contrast that makes it clear that there were two men who opposed the idea, then two more joined them in opposing the idea. Alternate translation: “But a few, namely,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹנָתָ֧ן & וְיַחְזְיָ֥ה & עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּמְשֻׁלָּ֛ם וְשַׁבְּתַ֥י & עֲזָרֻֽם
Yōnātān/(Jonathan) & and,Jahzeiah & stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) and,Meshullam and,Shabbethai & supported,them
The implication is that while these four men spoke up in the assembly against investigating who among the Israelites had married foreign wives, their protests were unsuccessful. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jonathan … and Jahzeiah … did not want the community to investigate who had married foreign women. And Meshullam and Shabbethai … supported them, but they were not able to convince the assembly” Alternatively, you could express this idea at the beginning of verse 16.
Note 3 topic: translate-names
יוֹנָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל
Yōnātān/(Jonathan) son_of ˊAsāh\sup_ʼēl
Jonathan is the name of a man, and Asahel is the name of his father.
Note 4 topic: translate-names
וְיַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה
and,Jahzeiah son_of Tikvah
Jahzeiah is the name of a man, and Tikvah is the name of his father.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
עָמְד֣וּ עַל־זֹ֑את
stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)
Here, stood against something means to have opposed it. Alternate translation: “did not want the community to investigate who had married foreign women”
Note 6 topic: translate-names
וּמְשֻׁלָּ֛ם וְשַׁבְּתַ֥י
and,Meshullam and,Shabbethai
These are the names of two men.
10:15 It is unclear why these four people opposed the plan. Perhaps they wanted a stricter penalty, or perhaps they or members of their families did not want to divorce their foreign wives. That there were only four dissenters shows the overwhelming support the policy had gained among the rest of the exiles. Sadly, a few years later, a similar problem of intermarriage with pagan wives created another crisis within the community (Neh 9–10).
OET (OET-LV) only Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ˊAsāhʼēl and_Jahzeiah the_son of_Tikvah they_stood on this and_Meshullam and_Shabbethai the_Lēviyyiy supported_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.