Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear EZRA 10:44

 EZRA 10:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 320093
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-456
    10. 221813
    1. 320094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221814
    1. אֵלֶּה
    2. 320095
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-456
    10. 221815
    1. נשא,י
    2. 320096,320097
    3. mmm
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp3ms,Sp1cs
    7. -
    8. Y-456
    9. 221816
    1. 320098
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 221817
    1. 320099
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 221818
    1. 320100
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 221819
    1. נָשִׁים
    2. 320101
    3. women
    4. women
    5. 802
    6. O-Ncfpa
    7. women
    8. -
    9. Y-456
    10. 221820
    1. נָכְרִיּוֹת
    2. 320102
    3. foreign
    4. foreign
    5. 5237
    6. O-Aafpa
    7. foreign
    8. -
    9. Y-456
    10. 221821
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 320103,320104
    3. and there +were
    4. -
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,there_[were]
    8. -
    9. Y-456
    10. 221822
    1. מֵ,הֶם
    2. 320105,320106
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-456
    9. 221823
    1. נָשִׁים
    2. 320107
    3. wives
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfpa
    7. wives
    8. -
    9. Y-456
    10. 221824
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 320108,320109
    3. and they(m) had made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_[masc]_had_made
    7. -
    8. Y-456
    9. 221825
    1. בָּנִים
    2. 320110
    3. children
    4. children
    5. O-Ncmpa
    6. children
    7. -
    8. Y-456
    9. 221826
    1. 320111
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221827
    1. 320112
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 221828

OET (OET-LV)All_of these mmm[fn][fn][fn] women foreign and_there_were from_them wives and_they(m)_had_made children.


10:44 OSHB variant note: נשא/י: (x-qere) ’נָשְׂא֖וּ’: lemma_5375 n_1.0 morph_HVqp3cp id_15wX7 נָשְׂא֖וּ

10:44 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHQ.

10:44 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)All of those had married foreign women and had children from them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת

all/each/any/every these (Some words not found in UHB: all/each/any/every these נשא,י women/wives foreign and,there_[were] from=them women/wives and,they_[masc]_had_made sons )

As in [9:2](../09/02.md), lifted is an idiom that means “married.” Alternate translation: [All of these men had married foreign women]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים

and,there_[were] from=them women/wives and,they_[masc]_had_made sons

The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband would send both the wife and her children away, as [10:3](../10/03.md) describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: [Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent away both them and their children.]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּנִֽים

sons

The term sons here means “children” and includes both boys and girls. Alternate translation: [children]

TSN Tyndale Study Notes:

10:44 and some even had children by these wives: The couples who had children had probably married before Ezra came back to Jerusalem; even they were not excused from the decree.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3671
    4. 320093
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-456
    8. 221813
    1. these
    2. -
    3. 332
    4. 320095
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-456
    8. 221815
    1. mmm
    2. -
    3. 5228
    4. K
    5. 320096,320097
    6. V-Vqp3ms,Sp1cs
    7. -
    8. Y-456
    9. 221816
    1. women
    2. women
    3. 290
    4. 320101
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-456
    8. 221820
    1. foreign
    2. foreign
    3. 5262
    4. 320102
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. Y-456
    8. 221821
    1. and there +were
    2. -
    3. 1987,3093
    4. 320103,320104
    5. SP-C,Tm
    6. -
    7. Y-456
    8. 221822
    1. from them
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 320105,320106
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-456
    8. 221823
    1. wives
    2. -
    3. 290
    4. 320107
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-456
    8. 221824
    1. and they(m) had made
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 320108,320109
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-456
    8. 221825
    1. children
    2. children
    3. 1043
    4. 320110
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-456
    8. 221826

OET (OET-LV)All_of these mmm[fn][fn][fn] women foreign and_there_were from_them wives and_they(m)_had_made children.


10:44 OSHB variant note: נשא/י: (x-qere) ’נָשְׂא֖וּ’: lemma_5375 n_1.0 morph_HVqp3cp id_15wX7 נָשְׂא֖וּ

10:44 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHQ.

10:44 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)All of those had married foreign women and had children from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 10:44 ©