Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 2:16

 HAG 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,הְיוֹתָ,ם
    2. 537948,537949,537950
    3. From to be anyone
    4. -
    5. 1961
    6. vs-R,Vqc,Sp3mp
    7. from,to_be,anyone
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 376171
    1. בָּא
    2. 537951
    3. someone came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. someone_came
    8. -
    9. -
    10. 376172
    1. אֶל
    2. 537952
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 376173
    1. 537953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376174
    1. עֲרֵמַת
    2. 537954
    3. a heap
    4. -
    5. 6194
    6. -Ncfsc
    7. a_heap
    8. -
    9. -
    10. 376175
    1. עֶשְׂרִים
    2. 537955
    3. of twenty [measures]
    4. -
    5. 6242
    6. -Acbpa
    7. of_twenty_[measures]
    8. -
    9. -
    10. 376176
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 537956,537957
    3. and there were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3fs
    7. and,there_were
    8. -
    9. -
    10. 376177
    1. עֲשָׂרָה
    2. 537958
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. o-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 376178
    1. בָּא
    2. 537959
    3. someone came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. someone_came
    8. -
    9. -
    10. 376179
    1. אֶל
    2. 537960
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 376180
    1. 537961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376181
    1. הַ,יֶּקֶב
    2. 537962,537963
    3. the wine vat
    4. -
    5. 3342
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,wine_vat
    8. -
    9. -
    10. 376182
    1. לַ,חְשֹׂף
    2. 537964,537965
    3. to draw
    4. -
    5. 2834
    6. v-R,Vqc
    7. to,draw
    8. -
    9. -
    10. 376183
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 537966
    3. fifty [measures]
    4. fifty
    5. 2572
    6. -Acbpa
    7. fifty_[measures]
    8. -
    9. -
    10. 376184
    1. פּוּרָה
    2. 537967
    3. a winepress
    4. -
    5. 6333
    6. -Ncfsa
    7. a_winepress
    8. -
    9. -
    10. 376185
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 537968,537969
    3. and there were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3fs
    7. and,there_were
    8. -
    9. -
    10. 376186
    1. עֶשְׂרִים
    2. 537970
    3. twenty
    4. -
    5. 6242
    6. o-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. -
    10. 376187
    1. 537971
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 376188

OET (OET-LV)From_to_be_anyone someone_came to a_heap of_twenty_[measures] and_there_were ten someone_came to the_wine_vat to_draw fifty_[measures] a_winepress and_there_were twenty.

OET (OET-RV)During that time, when someone went to get twenty containers of grain, there were only ten there, and when someone went to fill fifty jars of wine from the vat, there was only enough for twenty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

מִֽ⁠הְיוֹתָ֥⁠ם

from,to_be,anyone

The pronoun their likely refers to the days that Haggai described in the previous verse, beginning with “this day” (the day on which he is speaking) and including all of the days since the return from exile before the Judeans began rebuilding the temple. Alternate translation: “During those days” or “During that whole time period”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בָּא֙ אֶל־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְ⁠הָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה

he/it_came to/towards heap twenty and,there_were ten

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “when a person came to a heap of grain that he expected to contain twenty measures, he found that it contained only ten measures”

Note 3 topic: translate-bvolume

בָּא֙ אֶל־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְ⁠הָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה

he/it_came to/towards heap twenty and,there_were ten

By twenty, Yahweh most likely means twenty ephahs. An ephah was equivalent to about 22 liters. If it would be helpful to your readers, you could express the quantity in modern measurements. Alternatively, to help your readers recognize that the biblical writings come from a long time ago when people used different measures, you could express the amount using the ancient measurement, the ephah, and explain the equivalent in modern measurements in a footnote. Alternate translation: “when a person came to a heap of grain that he expected to contain twenty ephahs, he found that it contained only ten ephahs” or “when a person came to a heap that he expected to contain over 400 kilograms of grain, he found that it contained only about 200 kilograms”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

בָּ֣א אֶל־הַ⁠יֶּ֗קֶב לַ⁠חְשֹׂף֙ חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה וְ⁠הָיְתָ֖ה עֶשְׂרִֽים

he/it_came to/towards the,wine_vat to,draw fifty measures and,there_were twenty

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “when a person came to a wine vat from which he expected he could draw fifty press-measures, he found that it contained only twenty press-measures”

Note 5 topic: translate-bvolume

חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה

fifty measures

The expression from the press probably describes a certain quantity of wine, a “press-measure,” the amount that a winepress would produce from a single pressing of a full load of grapes. However, it is no longer clear exactly what this quantity was. In your translation, you could use a liquid measure that your readers would recognize that would approximate this quantity, or you could use a general expression. Alternate translation: “fifty gallons” or “fifty measures of wine”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-19 The theme of the third message is the law’s instructions about ritual purity. These instructions were still operative. God expects his people to be holy, even as he is holy (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From to be anyone
    2. -
    3. 3728,1764
    4. 537948,537949,537950
    5. vs-R,Vqc,Sp3mp
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 376171
    1. someone came
    2. -
    3. 1155
    4. 537951
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376172
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 537952
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 376173
    1. a heap
    2. -
    3. 5245
    4. 537954
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 376175
    1. of twenty [measures]
    2. -
    3. 5382
    4. 537955
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 376176
    1. and there were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 537956,537957
    5. v-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 376177
    1. ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 537958
    5. o-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 376178
    1. someone came
    2. -
    3. 1155
    4. 537959
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376179
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 537960
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 376180
    1. the wine vat
    2. -
    3. 1723,2873
    4. 537962,537963
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376182
    1. to draw
    2. -
    3. 3430,2466
    4. 537964,537965
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 376183
    1. fifty [measures]
    2. fifty
    3. 2044
    4. 537966
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 376184
    1. a winepress
    2. -
    3. 6020
    4. 537967
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 376185
    1. and there were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 537968,537969
    5. v-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 376186
    1. twenty
    2. -
    3. 5382
    4. 537970
    5. o-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 376187

OET (OET-LV)From_to_be_anyone someone_came to a_heap of_twenty_[measures] and_there_were ten someone_came to the_wine_vat to_draw fifty_[measures] a_winepress and_there_were twenty.

OET (OET-RV)During that time, when someone went to get twenty containers of grain, there were only ten there, and when someone went to fill fifty jars of wine from the vat, there was only enough for twenty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 2:16 ©