Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) DOM the_promise which I_cut with_you_all in/on/at/with_came_out_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_my [is]_standing in/on/at/with_midst_you_all do_not be_afraid.
OET (OET-RV) That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt and my spirit remains among you. Don’t be afraid,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתוֹכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ
DOM the,promise which/who made with,you_all in/on/at/with,came_out,you_all from=Miʦrayim/(Egypt) and,Spirit,my remains in/on/at/with,midst,you_all not fear
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “Tell them that this is the word that I covenanted with them when they came out of Egypt, and my Spirit remains in their midst, so they should not fear”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙
DOM the,promise which/who made with,you_all
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “This is the word that I covenanted with you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙
DOM the,promise which/who made with,you_all
Yahweh is using the term word to mean what he said to the Israelites by using words when he made a covenant with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is the covenant promise that I made to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם
DOM the,promise which/who made with,you_all in/on/at/with,came_out,you_all from=Miʦrayim/(Egypt)
By The word that I covenanted with you, Yahweh is referring to what he has just said, “I am with you.” Yahweh made this promise to the Israelites when they came out of Egypt. See, for example, Exodus 29:45–46, “And I will live among the sons of Israel and will be their God. And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out from the land of Egypt to live among them.” You could indicate this in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “This is the covenant promise that I made to you when you came out of Egypt, that I would be with you”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתוֹכְכֶ֑ם
and,Spirit,my remains in/on/at/with,midst,you_all
With this statement, Yahweh is asserting that he is indeed fulfilling his covenant promise to be with the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and indeed I am present in your midst through my Spirit, just as I promised”
2:5 My Spirit remains among you: See Exod 29:46; Isa 63:11; Ezek 36:26-27.
• just as I promised (literally the word I cut with you): The phrase “cut a covenant” is the Hebrew idiom for making a covenant (see Gen 15:18; Exod 34:27). Haggai’s phrase, “cut a word,” is unique in the Old Testament, using language that purposefully creates a connection between his prophecy and God’s covenant relationship with his people. By making this connection, Haggai underscored the continuity of God’s actions in rescuing his people, first from Egypt and then from Babylon (see Ezek 20:33-38).
OET (OET-LV) DOM the_promise which I_cut with_you_all in/on/at/with_came_out_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_my [is]_standing in/on/at/with_midst_you_all do_not be_afraid.
OET (OET-RV) That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt and my spirit remains among you. Don’t be afraid,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.