Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 2:5

 HAG 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶֽת
    2. 537643
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375953
    1. 537644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375954
    1. הַ,דָּבָר
    2. 537645,537646
    3. the promise
    4. promised
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,promise
    8. -
    9. -
    10. 375955
    1. אֲשֶׁר
    2. 537647
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 375956
    1. 537648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375957
    1. כָּרַתִּי
    2. 537649
    3. I cut
    4. -
    5. 3772
    6. v-Vqp1cs
    7. I_cut
    8. -
    9. -
    10. 375958
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 537650,537651
    3. with you all
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2mp
    7. with,you_all
    8. -
    9. -
    10. 375959
    1. בְּ,צֵאתְ,כֶם
    2. 537652,537653,537654
    3. in/on/at/with came out you all
    4. came
    5. 3318
    6. vs-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,came_out,you_all
    8. -
    9. -
    10. 375960
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 537655,537656
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 375961
    1. וְ,רוּחִ,י
    2. 537657,537658,537659
    3. and spirit my
    4. spirit
    5. 7307
    6. -C,Ncbsc,Sp1cs
    7. and,Spirit,my
    8. -
    9. Person=Holy_Spirit
    10. 375962
    1. עֹמֶדֶת
    2. 537660
    3. [is] standing
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqrfsa
    7. [is]_standing
    8. -
    9. -
    10. 375963
    1. בְּ,תוֹכְ,כֶם
    2. 537661,537662,537663
    3. in/on/at/with midst you all
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst,you_all
    8. -
    9. -
    10. 375964
    1. אַל
    2. 537664
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 375965
    1. 537665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375966
    1. תִּירָאוּ
    2. 537666
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 375967
    1. 537667
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375968
    1. 537668
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 375969

OET (OET-LV)DOM the_promise which I_cut with_you_all in/on/at/with_came_out_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_my [is]_standing in/on/at/with_midst_you_all do_not be_afraid.

OET (OET-RV)That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt and my spirit remains among you. Don’t be afraid,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙ בְּ⁠צֵאתְ⁠כֶ֣ם מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וְ⁠רוּחִ֖⁠י עֹמֶ֣דֶת בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ

DOM the,promise which/who made with,you_all in/on/at/with,came_out,you_all from=Miʦrayim/(Egypt) and,Spirit,my remains in/on/at/with,midst,you_all not fear

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “Tell them that this is the word that I covenanted with them when they came out of Egypt, and my Spirit remains in their midst, so they should not fear”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙

DOM the,promise which/who made with,you_all

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “This is the word that I covenanted with you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙

DOM the,promise which/who made with,you_all

Yahweh is using the term word to mean what he said to the Israelites by using words when he made a covenant with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is the covenant promise that I made to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙ בְּ⁠צֵאתְ⁠כֶ֣ם מִ⁠מִּצְרַ֔יִם

DOM the,promise which/who made with,you_all in/on/at/with,came_out,you_all from=Miʦrayim/(Egypt)

By The word that I covenanted with you, Yahweh is referring to what he has just said, “I am with you.” Yahweh made this promise to the Israelites when they came out of Egypt. See, for example, Exodus 29:45–46, “And I will live among the sons of Israel and will be their God. And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out from the land of Egypt to live among them.” You could indicate this in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “This is the covenant promise that I made to you when you came out of Egypt, that I would be with you”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠רוּחִ֖⁠י עֹמֶ֣דֶת בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶ֑ם

and,Spirit,my remains in/on/at/with,midst,you_all

With this statement, Yahweh is asserting that he is indeed fulfilling his covenant promise to be with the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and indeed I am present in your midst through my Spirit, just as I promised”

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 My Spirit remains among you: See Exod 29:46; Isa 63:11; Ezek 36:26-27.
• just as I promised (literally the word I cut with you): The phrase “cut a covenant” is the Hebrew idiom for making a covenant (see Gen 15:18; Exod 34:27). Haggai’s phrase, “cut a word,” is unique in the Old Testament, using language that purposefully creates a connection between his prophecy and God’s covenant relationship with his people. By making this connection, Haggai underscored the continuity of God’s actions in rescuing his people, first from Egypt and then from Babylon (see Ezek 20:33-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 537643
    5. -To
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375953
    1. the promise
    2. promised
    3. 1723,1574
    4. 537645,537646
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375955
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 537647
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 375956
    1. I cut
    2. -
    3. 3381
    4. 537649
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 375958
    1. with you all
    2. -
    3. 350
    4. 537650,537651
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 375959
    1. in/on/at/with came out you all
    2. came
    3. 821,3045
    4. 537652,537653,537654
    5. vs-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 375960
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 537655,537656
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 375961
    1. and spirit my
    2. spirit
    3. 1814,6887
    4. 537657,537658,537659
    5. -C,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=Holy_Spirit
    8. 375962
    1. [is] standing
    2. -
    3. 5531
    4. 537660
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 375963
    1. in/on/at/with midst you all
    2. -
    3. 821,7817
    4. 537661,537662,537663
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 375964
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 537664
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 375965
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 537666
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 375967

OET (OET-LV)DOM the_promise which I_cut with_you_all in/on/at/with_came_out_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_my [is]_standing in/on/at/with_midst_you_all do_not be_afraid.

OET (OET-RV)That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt and my spirit remains among you. Don’t be afraid,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 2:5 ©