Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hag C1C2

Hag 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear HAG 2:5

 HAG 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶֽת
    2. 537643
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375953
    1. 537644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375954
    1. הַ,דָּבָר
    2. 537645,537646
    3. the promise
    4. promised
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,promise
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375955
    1. אֲשֶׁר
    2. 537647
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. TProphecies_of_Haggai
    9. 375956
    1. 537648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375957
    1. כָּרַתִּי
    2. 537649
    3. I cut
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqp1cs
    7. I_cut
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375958
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 537650,537651
    3. with you(pl)
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2mp
    7. with,you(pl)
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375959
    1. בְּ,צֵאתְ,כֶם
    2. 537652,537653,537654
    3. in/on/at/with came out you(pl)
    4. came
    5. 3318
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,came_out,you(pl)
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375960
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 537655,537656
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; TProphecies_of_Haggai
    10. 375961
    1. וְ,רוּחִ,י
    2. 537657,537658,537659
    3. and spirit of my
    4. spirit
    5. 7307
    6. S-C,Ncbsc,Sp1cs
    7. and,Spirit_of,my
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai; Person=Holy_Spirit
    10. 375962
    1. עֹמֶדֶת
    2. 537660
    3. +is standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrfsa
    7. [is]_standing
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375963
    1. בְּ,תוֹכְ,כֶם
    2. 537661,537662,537663
    3. in/on/at/with midst of you(pl)
    4. your
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst_of,you(pl)
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375964
    1. אַל
    2. 537664
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375965
    1. 537665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375966
    1. תִּירָאוּ
    2. 537666
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. V-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375967
    1. 537667
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375968
    1. 537668
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 375969

OET (OET-LV)DOM the_promise which I_cut with_you(pl) in/on/at/with_came_out_you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_of_my is_standing in/on/at/with_midst_of_you(pl) do_not be_afraid.

OET (OET-RV)That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt, and my spirit remains among you. Don’t be afraid,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙ בְּ⁠צֵאתְ⁠כֶ֣ם מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וְ⁠רוּחִ֖⁠י עֹמֶ֣דֶת בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ

DOM the,promise which/who made with,you(pl) in/on/at/with,came_out,you(pl) from=Miʦrayim/(Egypt) and,Spirit_of,my remains in/on/at/with,midst_of,you(pl) not fear

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate this verse as an indirect quotation. Alternate translation: [Tell them that this is the word that I covenanted with them when they came out of Egypt, and my Spirit remains in their midst, so they should not fear]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙

DOM the,promise which/who made with,you(pl)

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [This is the word that I covenanted with you]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙

DOM the,promise which/who made with,you(pl)

Yahweh is using the term word to mean what he said to the Israelites by using words when he made a covenant with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [This is the covenant promise that I made to you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶֽת־הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּ⁠כֶם֙ בְּ⁠צֵאתְ⁠כֶ֣ם מִ⁠מִּצְרַ֔יִם

DOM the,promise which/who made with,you(pl) in/on/at/with,came_out,you(pl) from=Miʦrayim/(Egypt)

By The word that I covenanted with you, Yahweh is referring to what he has just said, “I am with you.” Yahweh made this promise to the Israelites when they came out of Egypt. See, for example, [Exodus 29:45–46](../exo/29/45.md), “And I will live among the sons of Israel and will be their God. And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out from the land of Egypt to live among them.” You could indicate this in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [This is the covenant promise that I made to you when you came out of Egypt, that I would be with you]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠רוּחִ֖⁠י עֹמֶ֣דֶת בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶ֑ם

and,Spirit_of,my remains in/on/at/with,midst_of,you(pl)

With this statement, Yahweh is asserting that he is indeed fulfilling his covenant promise to be with the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [and indeed I am present in your midst through my Spirit, just as I promised]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 My Spirit remains among you: See Exod 29:46; Isa 63:11; Ezek 36:26-27.
• just as I promised (literally the word I cut with you): The phrase “cut a covenant” is the Hebrew idiom for making a covenant (see Gen 15:18; Exod 34:27). Haggai’s phrase, “cut a word,” is unique in the Old Testament, using language that purposefully creates a connection between his prophecy and God’s covenant relationship with his people. By making this connection, Haggai underscored the continuity of God’s actions in rescuing his people, first from Egypt and then from Babylon (see Ezek 20:33-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 537643
    5. S-To
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375953
    1. the promise
    2. promised
    3. 1830,1678
    4. 537645,537646
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375955
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 537647
    5. S-Tr
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375956
    1. I cut
    2. -
    3. 3519
    4. 537649
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375958
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 537650,537651
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375959
    1. in/on/at/with came out you(pl)
    2. came
    3. 844,3176
    4. 537652,537653,537654
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375960
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3875,4018
    4. 537655,537656
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; TProphecies_of_Haggai
    8. 375961
    1. and spirit of my
    2. spirit
    3. 1922,7102
    4. 537657,537658,537659
    5. S-C,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai; Person=Holy_Spirit
    8. 375962
    1. +is standing
    2. -
    3. 5719
    4. 537660
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375963
    1. in/on/at/with midst of you(pl)
    2. your
    3. 844,8046
    4. 537661,537662,537663
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375964
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 537664
    5. S-Tn
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375965
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3189
    4. 537666
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375967

OET (OET-LV)DOM the_promise which I_cut with_you(pl) in/on/at/with_came_out_you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_spirit_of_my is_standing in/on/at/with_midst_of_you(pl) do_not be_afraid.

OET (OET-RV)That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt, and my spirit remains among you. Don’t be afraid,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAG 2:5 ©