Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 2:19

 HAG 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,עוֹד
    2. 538036,538037
    3. Still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-Ti,D
    7. ?,still
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 376232
    1. הַ,זֶּרַע
    2. 538038,538039
    3. the seed
    4. -
    5. 2233
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,seed
    8. -
    9. -
    10. 376233
    1. בַּ,מְּגוּרָה
    2. 538040,538041
    3. in/on/at/with barn
    4. -
    5. 4035
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,barn
    8. -
    9. -
    10. 376234
    1. וְ,עַד
    2. 538042,538043
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. adv-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 376235
    1. 538044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376236
    1. הַ,גֶּפֶן
    2. 538045,538046
    3. the vine
    4. -
    5. 1612
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,vine
    8. -
    9. -
    10. 376237
    1. וְ,הַ,תְּאֵנָה
    2. 538047,538048,538049
    3. and the fig tree
    4. fig
    5. 8384
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,fig_tree
    8. -
    9. -
    10. 376238
    1. וְ,הָ,רִמּוֹן
    2. 538050,538051,538052
    3. and the pomegranate
    4. pomegranate
    5. 7416
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,pomegranate
    8. -
    9. -
    10. 376239
    1. וְ,עֵץ
    2. 538053,538054
    3. and tree
    4. -
    5. 6086
    6. -C,Ncmsc
    7. and=tree
    8. -
    9. -
    10. 376240
    1. הַ,זַּיִת
    2. 538055,538056
    3. the
    4. -
    5. 2132
    6. -Rd,Ncmsa
    7. the,
    8. -
    9. -
    10. 376241
    1. לֹא
    2. 538057
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 376242
    1. נָשָׂא
    2. 538058
    3. wwww
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp3ms
    7. -
    8. -
    9. 376243
    1. מִן
    2. 538059
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 376244
    1. 538060
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376245
    1. הַ,יּוֹם
    2. 538061,538062
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 376246
    1. הַ,זֶּה
    2. 538063,538064
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 376247
    1. אֲבָרֵךְ
    2. 538065
    3. wwww
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vpi1cs
    7. -
    8. -
    9. 376248
    1. 538066
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 376249
    1. 538067
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 376250

OET (OET-LV)Still the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.

OET (OET-RV)Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠ע֤וֹד הַ⁠זֶּ֨רַע֙ בַּ⁠מְּגוּרָ֔ה

?,still the,seed in/on/at/with,barn

Yahweh is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The seed is not yet in the storehouse!” or “There is no seed in the storehouse!”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מִן־הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס

from/more_than the=day the=this (Some words not found in UHB: ?,still the,seed in/on/at/with,barn and=unto the,vine and,the,fig_tree and,the,pomegranate and=tree the, not נָשָׂא from/more_than the=day the=this אֲבָרֵךְ )

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “From this day he will bless you’”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

מִן־הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה

from/more_than the=day the=this

Yahweh is drawing a strong contrast. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation by using a word that introduces a strong contrast. Alternate translation: “Nevertheless, from this day”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 I am giving you a promise now while the seed is still in the barn: The promise of a bountiful crop calls attention to God’s faithfulness to his covenant people. The Temple was not yet complete, but God was promising to extend its blessings at once.
• But from this day onward I will bless you: God was gracious in responding immediately to his people’s efforts toward spiritual renewal and obedience (see Ps 111:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Still
    2. -
    3. 1659,5679
    4. 538036,538037
    5. adv-Ti,D
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 376232
    1. the seed
    2. -
    3. 1723,1900
    4. 538038,538039
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376233
    1. in/on/at/with barn
    2. -
    3. 821,3596
    4. 538040,538041
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 376234
    1. and unto
    2. -
    3. 1814,5394
    4. 538042,538043
    5. adv-C,R
    6. -
    7. -
    8. 376235
    1. the vine
    2. -
    3. 1723,1306
    4. 538045,538046
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 376237
    1. and the fig tree
    2. fig
    3. 1814,1723,7615
    4. 538047,538048,538049
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 376238
    1. and the pomegranate
    2. pomegranate
    3. 1814,1723,6631
    4. 538050,538051,538052
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376239
    1. and tree
    2. -
    3. 1814,5337
    4. 538053,538054
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 376240
    1. the
    2. -
    3. 1723,1904
    4. 538055,538056
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376241
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 538057
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 376242
    1. wwww
    2. -
    3. 4891
    4. 538058
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376243
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 538059
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 376244
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 538061,538062
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376246
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 538063,538064
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 376247
    1. wwww
    2. -
    3. 1111
    4. 538065
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 376248

OET (OET-LV)Still the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.

OET (OET-RV)Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 2:19 ©