Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Still the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.
OET (OET-RV) Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַע֤וֹד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה
?,still the,seed in/on/at/with,barn
Yahweh is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The seed is not yet in the storehouse!” or “There is no seed in the storehouse!”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס
from/more_than the=day the=this (Some words not found in UHB: ?,still the,seed in/on/at/with,barn and=unto the,vine and,the,fig_tree and,the,pomegranate and=tree the, not נָשָׂא from/more_than the=day the=this אֲבָרֵךְ )
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “From this day he will bless you’”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה
from/more_than the=day the=this
Yahweh is drawing a strong contrast. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation by using a word that introduces a strong contrast. Alternate translation: “Nevertheless, from this day”
2:19 I am giving you a promise now while the seed is still in the barn: The promise of a bountiful crop calls attention to God’s faithfulness to his covenant people. The Temple was not yet complete, but God was promising to extend its blessings at once.
• But from this day onward I will bless you: God was gracious in responding immediately to his people’s efforts toward spiritual renewal and obedience (see Ps 111:4-5).
OET (OET-LV) Still the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.
OET (OET-RV) Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.