Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) I_struck DOM_you_all in/on/at/with_blight and_in/on/at/with_mildew and_in/on/at/with_hail DOM all the_work hands_your_all’s and_not DOM_you_all to_me the_utterance of_YHWH.
OET (OET-RV) Yahweh declares that he caused blight and mildew and hail to affect your work, but you still didn’t turn to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה
struck DOM,you_all in/on/at/with,blight and,in/on/at/with,mildew and,in/on/at/with,hail DOM all/each/any/every work hands,your_all's and,not DOM,you_all to=me declares YHWH
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “Yahweh declares that he struck you with blight and with mildew and with hail, all of the work of your hands, but it was not you to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם
DOM all/each/any/every work hands,your_all's
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “I struck all of the work of your hands”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם
all/each/any/every work hands,your_all's
See how you translated the similar expression in 2:14. Alternate translation: “all of the food that you were producing”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י
and,not DOM,you_all to=me
Yahweh is using this expression to mean that the Judeans did not obey him and rebuild the temple. Instead, they continued to disobey, as if they had nothing to do with Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but you still did not return to me” or “but it was as if you wanted to have nothing to do with me”
2:17 Return often signifies repentance.
• you refused: The Hebrew people were stubborn and rebellious from the time of Moses (Deut 31:27) to the time of Jesus (Matt 17:17).
• blight and mildew: What happened was the result of disobedience to God’s covenant (see Deut 28:22).
OET (OET-LV) I_struck DOM_you_all in/on/at/with_blight and_in/on/at/with_mildew and_in/on/at/with_hail DOM all the_work hands_your_all’s and_not DOM_you_all to_me the_utterance of_YHWH.
OET (OET-RV) Yahweh declares that he caused blight and mildew and hail to affect your work, but you still didn’t turn to him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.