Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_shake DOM all the_nations and_come the_precious_thing of_all the_nations and_fill DOM the_house the_this splendor he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) I’ll shake all the nations, and they’ll come here bringing their treasure. Then I’ll fill this temple with my splendour says army commander Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
and,shake DOM all/each/any/every the=nations and,come treasure all/each/any/every the=nations and,fill DOM the,house the=this glory he/it_had_said YHWH armies/angels
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “I, Yahweh of Armies, say that I will shake all of the nations, and they will come with the treasure of all of the nations, and I will fill this house with glory”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם
and,shake DOM all/each/any/every the=nations
Yahweh is speaking as if he were literally going to shake the nations with an earthquake. It is clear from the context that this represents Yahweh changing the attitude of the nations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And I will change the attitude of all the nations toward you”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד
and,fill DOM the,house the=this glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. In this context, the word glory could mean: (1) the treasure that the nations will bring to the temple as an offering to Yahweh. The next verse suggests that this may be the meaning. Alternate translation: “and I will fill this temple with glorious treasure” (2) the reputation that the temple would have. Alternate translation: “and I will give this temple a glorious reputation”
2:7 Treasures . . . will be brought to the Temple by all the nations as tribute and homage to the God of Israel.
OET (OET-LV) And_shake DOM all the_nations and_come the_precious_thing of_all the_nations and_fill DOM the_house the_this splendor he_says YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) I’ll shake all the nations, and they’ll come here bringing their treasure. Then I’ll fill this temple with my splendour says army commander Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.