Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 2:7

 HAG 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִרְעַשְׁתִּי
    2. 537701,537702
    3. And shake
    4. shake Then
    5. 7493
    6. v-C,Vhp1cs
    7. and,shake
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375994
    1. אֶת
    2. 537703
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 375995
    1. 537704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375996
    1. כָּל
    2. 537705
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 375997
    1. 537706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375998
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 537707,537708
    3. the nations
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 375999
    1. וּ,בָאוּ
    2. 537709,537710
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqp3cp
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 376000
    1. חֶמְדַּת
    2. 537711
    3. the precious thing
    4. -
    5. -Ncfsc
    6. the_precious_thing
    7. -
    8. -
    9. 376001
    1. כָּל
    2. 537712
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 376002
    1. 537713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376003
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 537714,537715
    3. the nations
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 376004
    1. וּ,מִלֵּאתִי
    2. 537716,537717
    3. and fill
    4. -
    5. 4390
    6. v-C,Vpp1cs
    7. and,fill
    8. -
    9. -
    10. 376005
    1. אֶת
    2. 537718
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 376006
    1. 537719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 376007
    1. הַ,בַּיִת
    2. 537720,537721
    3. the house
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 376008
    1. הַ,זֶּה
    2. 537722,537723
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 376009
    1. כָּבוֹד
    2. 537724
    3. splendor
    4. splendour
    5. 3519
    6. adv-Ncbsa
    7. splendor
    8. -
    9. -
    10. 376010
    1. אָמַר
    2. 537725
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 376011
    1. יְהוָה
    2. 537726
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 376012
    1. צְבָאוֹת
    2. 537727
    3. of hosts
    4. -
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 376013
    1. 537728
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 376014

OET (OET-LV)And_shake DOM all the_nations and_come the_precious_thing of_all the_nations and_fill DOM the_house the_this splendor he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)I’ll shake all the nations, and they’ll come here bringing their treasure. Then I’ll fill this temple with my splendour says army commander Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם וּ⁠בָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם וּ⁠מִלֵּאתִ֞י אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הַ⁠זֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת

and,shake DOM all/each/any/every the=nations and,come treasure all/each/any/every the=nations and,fill DOM the,house the=this glory he/it_had_said YHWH armies/angels

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “I, Yahweh of Armies, say that I will shake all of the nations, and they will come with the treasure of all of the nations, and I will fill this house with glory”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם

and,shake DOM all/each/any/every the=nations

Yahweh is speaking as if he were literally going to shake the nations with an earthquake. It is clear from the context that this represents Yahweh changing the attitude of the nations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And I will change the attitude of all the nations toward you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠מִלֵּאתִ֞י אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הַ⁠זֶּה֙ כָּב֔וֹד

and,fill DOM the,house the=this glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. In this context, the word glory could mean: (1) the treasure that the nations will bring to the temple as an offering to Yahweh. The next verse suggests that this may be the meaning. Alternate translation: “and I will fill this temple with glorious treasure” (2) the reputation that the temple would have. Alternate translation: “and I will give this temple a glorious reputation”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 Treasures . . . will be brought to the Temple by all the nations as tribute and homage to the God of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And shake
    2. shake Then
    3. 1814,6822
    4. 537701,537702
    5. v-C,Vhp1cs
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375994
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 537703
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 375995
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 537705
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375997
    1. the nations
    2. -
    3. 1723,1446
    4. 537707,537708
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 375999
    1. and come
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 537709,537710
    5. v-C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 376000
    1. the precious thing
    2. -
    3. 2203
    4. 537711
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 376001
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 537712
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 376002
    1. the nations
    2. -
    3. 1723,1446
    4. 537714,537715
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 376004
    1. and fill
    2. -
    3. 1814,4365
    4. 537716,537717
    5. v-C,Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 376005
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 537718
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 376006
    1. the house
    2. -
    3. 1723,1001
    4. 537720,537721
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 376008
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 537722,537723
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 376009
    1. splendor
    2. splendour
    3. 3328
    4. 537724
    5. adv-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 376010
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 537725
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 376011
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537726
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 376012
    1. of hosts
    2. -
    3. 6174
    4. 537727
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 376013

OET (OET-LV)And_shake DOM all the_nations and_come the_precious_thing of_all the_nations and_fill DOM the_house the_this splendor he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)I’ll shake all the nations, and they’ll come here bringing their treasure. Then I’ll fill this temple with my splendour says army commander Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 2:7 ©