Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 1:10

 HEB 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142105
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. B
    10. 87%
    11. -
    12. 142106
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142107
    1. ἀρχάς
    2. arχē
    3. +the beginnings
    4. beginning
    5. 7460
    6. N....AFP
    7. /the/ beginnings
    8. /the/ beginnings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142108
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 142109
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142110
    1. γῆν
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. F142121; F142127; F142136; F142140
    11. 142111
    1. ἐθεμελίωσας
    2. themelioō
    3. established
    4. established
    5. 23110
    6. VIAA2..S
    7. established
    8. established
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142112
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142113
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....NNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142114
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142115
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142116
    1. σού
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142117
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142118
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142119
    1. οὐρανοί
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....NMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 100%
    11. F142121; F142127; F142136; F142140
    12. 142120

OET (OET-LV)And:
You in the_beginnings, master, the earth established, and works of_the hands of_you are the heavens.

OET (OET-RV) He also said to his son:
 ⇔ ‘Master, at the beginning you established the earth,
 ⇔ and you made the heavens with your hands.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καί

and

Here and in the next two verses, the author quotes from the Old Testament. He uses And to indicate that these are more words that God says “with regard to the Son” (See: 1:8). The audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from Psalm 102:25–27. Since the author introduces this quotation as words that God has said about the Son, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “God says further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί

you in /the/_beginnings Lord the earth established and works ˱of˲_the hands ˱of˲_you are the heavens

This part of the quotation includes two statements that mean almost the same thing. One statement uses earth language, and the other uses heavens language. This was considered good poetry in the author’s culture, and heavens and earth together refer to everything that God made. If this would not be good poetry in your culture, and if the repetition would be confusing, you could combine the two statements. Alternate translation: “according to the beginnings, O Lord, you founded the earth and the heavens” or “according to the beginnings, O Lord, you made everything, both earth and heavens”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ & ἐθεμελίωσας & σού

you & established & ˱of˲_you

Since the words you and your refer to one person, the Son, you and your are singular here.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατ’ ἀρχάς

in /the/_beginnings

Here, the phrase according to the beginnings refers to when all created things first came into being. In other words, the beginnings identifies the time when God created the universe. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “when everything began to exist” or “at the beginning of the creation”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclamations

Κύριε

Lord

Here, the word Lord directly addresses and names who you in the quote is. Use a form in your language that indicates direct address. Alternate translation: “O Lord”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν γῆν ἐθεμελίωσας

the earth established

Here the quotation refers to the earth as if it were a building that was set on a “foundation.” The Lord is the one who put the earth on its foundation or founded it. The author of the quotations speaks in this way in order to show that the Lord is the one who created and sustains the earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “perfectly set up the earth” or “made the earth”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν χειρῶν σού

˱of˲_the hands ˱of˲_you

Here, the word hands refers to the power and action that a person has by which to do works. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “of your power” or “that you powerfully did”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-14 In these ten verses, the author uses a variety of Old Testament texts to show that Jesus is superior to the angels. Among ancient Jewish and Christian interpreters, Old Testament passages were strung together one after the other in “chain quotations” (called “pearl stringing”) to convince the hearers or readers of a certain theological point by presenting a lot of scriptural evidence together.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142105
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. B
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. B
    10. 87%
    11. -
    12. 142106
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142107
    1. +the beginnings
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....AFP
    6. /the/ beginnings
    7. /the/ beginnings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142108
    1. master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. -
    12. 142109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142110
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. F142121; F142127; F142136; F142140
    10. 142111
    1. established
    2. established
    3. 23110
    4. themelioō
    5. V-IAA2..S
    6. established
    7. established
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142112
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142113
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....NNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142114
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142115
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142116
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142117
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142118
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142119
    1. heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....NMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 100%
    10. F142121; F142127; F142136; F142140
    11. 142120

OET (OET-LV)And:
You in the_beginnings, master, the earth established, and works of_the hands of_you are the heavens.

OET (OET-RV) He also said to his son:
 ⇔ ‘Master, at the beginning you established the earth,
 ⇔ and you made the heavens with your hands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 1:10 ©