Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 1:8

 HEB 1:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142058
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. other hand
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142059
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142060
    1. Υἱόν
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 142061
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 142062
    1. θρόνος
    2. thronos
    3. throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N....NMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142063
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142064
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142065
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. ‘God
    5. 23160
    6. N....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 142066
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142067
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142068
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142069
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 142070
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 142071
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 142072
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142073
    1. ῥάβδος
    2. rhabdos
    3. scepter
    4. -
    5. 44640
    6. N....NFS
    7. scepter
    8. scepter
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 142074
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 142075
    1. εὐθύτητος
    2. euthutēs
    3. of righteousness is
    4. -
    5. 21180
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness ‹is›
    8. ˱of˲ righteousness ‹is›
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 142076
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 142077
    1. ῥάβδος
    2. rhabdos
    3. +the scepter
    4. -
    5. 44640
    6. N....NFS
    7. /the/ scepter
    8. /the/ scepter
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 142078
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142079
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142080
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 142081
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142082

OET (OET-LV)on_the_other_hand to the son:
The throne of_you, the god, to the age of_the age, and the scepter of_ the _righteousness is the_scepter of_the kingdom of_him.

OET (OET-RV) And on the other hand to his son he said:
 ⇔ ‘God, your throne will last to the end of the ages;
 ⇔ The ruler of his kingdom is a ruler of justice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

on_the_other_hand

Here, the phrase But on the other hand introduces a contrast with what God said about the angels in 1:7. The author contrasts the fact that God has created the angels with how the Son rules forever. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “However, on the other hand,”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

πρὸς & τὸν Υἱόν

to & the Son

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. He does not include “he says” because he used these words in the previous verse (1:7). If it would be helpful in your language, you could include “he says” here. Alternate translation: “with regard to the Son, he says”

Note 3 topic: writing-quotations

πρὸς & τὸν Υἱόν

to & the Son

Here and in the next verse, the author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that God has spoken about his Son. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from Psalm 45:6–7. Since the author introduces this quotation as words that God has said about his Son, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “with regard to the Son, God declares”

πρὸς & τὸν Υἱόν

to & the Son

Here, the phrase with regard to could indicate that: (1) God is speaking about the Son. Alternate translation: “concerning the Son” (2) God is speaking directly to the Son. Alternate translation: “to the Son”

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱόν

the Son

The word Son is an important title for Jesus, the Son of God.

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

σου

˱of˲_you

Since the word Your refers to one person, the Son, it is singular here.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ θρόνος σου

the throne ˱of˲_you

Since a throne is a special seat reserved only for a king, who rules, here the word throne refers to what the person on the throne does, which is to rule. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to “rule” or “reign.” Alternate translation: “Your reign”

Note 7 topic: figures-of-speech / exclamations

ὁ Θεὸς

the ¬the God

Here, the word God directly addresses and names to whom the word your in the quote refers. Use a form in your language that indicates direct address. Alternate translation: “O God” or “you who are God”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος

to the age ˱of˲_the age

Here, the phrase forever and ever indicates that something lasts forever or does not come to an end. The words and ever are added to the word forever to emphasize how long forever is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “lasts forever” or “never ends”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ

the scepter ¬the ˱of˲_righteousness_‹is› /the/_scepter ˱of˲_the kingdom ˱of˲_him

Here, the word scepter refers to the rule of the person who has the scepter. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the person’s “rule” or “reign.” Alternate translation: “the rule of righteousness is the rule of his kingdom”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος

the scepter ¬the ˱of˲_righteousness_‹is›

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the idea by using an adjective such as “righteous.” Alternate translation: “a righteous scepter”

Note 11 topic: figures-of-speech / 123person

αὐτοῦ

˱of˲_him

Here the author refers to the Son in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If it would be helpful in your language, you could continue to use you instead. Alternate translation: “your”

Note 12 topic: translate-textvariants

αὐτοῦ

˱of˲_him

Most later manuscripts have “your” here instead of his. However, the earliest manuscripts have his, and later scribes probably changed it to “your” to be consistent with the rest of the quote. Unless there is a good reason not to use his, you should follow the ULT here.

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-14 In these ten verses, the author uses a variety of Old Testament texts to show that Jesus is superior to the angels. Among ancient Jewish and Christian interpreters, Old Testament passages were strung together one after the other in “chain quotations” (called “pearl stringing”) to convince the hearers or readers of a certain theological point by presenting a lot of scriptural evidence together.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. other hand
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142059
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 142058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142060
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 142061
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 142062
    1. throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-....NMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142063
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142064
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142065
    1. god
    2. ‘God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....vMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 142066
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142068
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142069
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 142070
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 142071
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142073
    1. scepter
    2. -
    3. 44640
    4. rhabdos
    5. N-....NFS
    6. scepter
    7. scepter
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142074
    1. of
    2. -
    3. 21180
    4. euthutēs
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness ‹is›
    7. ˱of˲ righteousness ‹is›
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142075
    1. righteousness is
    2. -
    3. 21180
    4. euthutēs
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness ‹is›
    7. ˱of˲ righteousness ‹is›
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 142076
    1. +the scepter
    2. -
    3. 44640
    4. rhabdos
    5. N-....NFS
    6. /the/ scepter
    7. /the/ scepter
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 142078
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142079
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....GFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142080
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 142081

OET (OET-LV)on_the_other_hand to the son:
The throne of_you, the god, to the age of_the age, and the scepter of_ the _righteousness is the_scepter of_the kingdom of_him.

OET (OET-RV) And on the other hand to his son he said:
 ⇔ ‘God, your throne will last to the end of the ages;
 ⇔ The ruler of his kingdom is a ruler of justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 1:8 ©