Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 1:4

 HEB 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοσούτῳ
    2. tosoutos
    3. By so much
    4. -
    5. 51180
    6. R....DNS
    7. ˱by˲ so_much
    8. ˱by˲ so_much
    9. S
    10. 82%
    11. Y64
    12. 141984
    1. τοσούτων
    2. tosoutos
    3. -
    4. -
    5. 51180
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ so_much
    8. ˱of˲ so_much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141985
    1. κρείττων
    2. kreittōn
    3. better than
    4. better
    5. 29090
    6. S....NMS
    7. better ‹than›
    8. better ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141986
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. having become
    5. 10960
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141987
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 141988
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. F141993
    12. 141989
    1. ὅσῳ
    2. hosos
    3. to as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....DNS
    7. ˱to˲ as_much_as
    8. ˱to˲ as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141990
    1. διαφορώτερον
    2. diaforōteros
    3. more special
    4. -
    5. 13135
    6. S....ANS
    7. more_special
    8. more_special
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141991
    1. παρʼ
    2. para
    3. beside
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141992
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R141989
    12. 141993
    1. κεκληρονόμηκεν
    2. klēronomeō
    3. he has inherited
    4. inherited
    5. 28160
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ inherited
    8. ˱he˲ /has/ inherited
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141994
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. +a name
    4. -
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. /a/ name
    8. /a/ name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141995

OET (OET-LV)By_so_much better than having_become the messengers, to_as_much_as more_special beside them, he_has_inherited a_name.

OET (OET-RV)By having become so much better than God’s messengers, he inherited a greater reputation than them,

uW Translation Notes:

γενόμενος

/having/_become

Here, the words having become could introduce: (1) an explanation of what “sitting at God’s right” side (1:3) means. Alternate translation: “thus, he has become” (2) a result that comes from “sitting at God’s right hand” (1:3). Alternate translation: “so, he has become” or “therefore, he has become”

τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα

˱by˲_so_much better_‹than› /having/_become the angels ˱to˲_as_much_as more_special beside them ˱he˲_/has/_inherited /a/_name

Here the author uses a comparison that indicates that the difference in “superiority” between the Son and the angels is the same as the difference between the Son’s name and the names of the angels. Consider clear ways to indicate such a comparison in your language. Alternate translation: “having become as much superior to the angels as the name that he has inherited is more excellent than theirs”

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

διαφορώτερον & ὄνομα

more_special & /a/_name

Here the author does not clarify what name this is. It could be the title “Son,” the title “Lord,” the name “Jesus,” or God’s own special name, “Yahweh.” Since the author did not clarify to what name he is referring, it is best to refer to a name or title without stating what it is. Alternate translation: “a more excellent title”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

κεκληρονόμηκεν

˱he˲_/has/_inherited

Here the author speaks as if Jesus were a child who would receive property that a parent passes on to their heir when the parent dies. He speaks in this way to indicate that Jesus receives a name from God the Father, although this does not mean that God the Father has died. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he has received” or “God has given him”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

παρ’ αὐτοὺς

beside them

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. He omits these words because he stated them in the first half of the comparison (a name). If your language needs these words to make a complete sentence, you could include them here. Alternate translation: “than their names”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 The Son’s exalted position shows that the Son is far greater than the angels in status or rank. First-century Jews were fascinated with angels and held them in high esteem, so the author of Hebrews establishes the Son’s superiority to them.
• just as the name . . . is greater: Cp. 2 Sam 7:8-14. Some commentators believe that the title “Son” is the name implied here. Others think the name is Yahweh, the covenant name of God in the Old Testament (Exod 3:14-15; cp. Phil 2:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By so much
    2. -
    3. 51180
    4. S
    5. tosoutos
    6. R-....DNS
    7. ˱by˲ so_much
    8. ˱by˲ so_much
    9. S
    10. 82%
    11. Y64
    12. 141984
    1. better than
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-....NMS
    6. better ‹than›
    7. better ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141986
    1. having become
    2. having become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141987
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 141988
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. F141993
    11. 141989
    1. to as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....DNS
    6. ˱to˲ as_much_as
    7. ˱to˲ as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141990
    1. more special
    2. -
    3. 13135
    4. diaforōteros
    5. S-....ANS
    6. more_special
    7. more_special
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141991
    1. beside
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141992
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R141989
    11. 141993
    1. he has inherited
    2. inherited
    3. 28160
    4. klēronomeō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ inherited
    7. ˱he˲ /has/ inherited
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141994
    1. +a name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. /a/ name
    7. /a/ name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141995

OET (OET-LV)By_so_much better than having_become the messengers, to_as_much_as more_special beside them, he_has_inherited a_name.

OET (OET-RV)By having become so much better than God’s messengers, he inherited a greater reputation than them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 1:4 ©