Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 1:13

 HEB 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρὸς
    2. pros
    3. To
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142153
    1. τίνα
    2. tis
    3. which
    4. which
    5. 51010
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. F142169; F142173
    12. 142154
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142155
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142156
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. F142175
    12. 142157
    1. εἴρηκέν
    2. legō
    3. he has said
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ said
    8. ˱he˲ /has/ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142158
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142159
    1. κάθου
    2. kathēmai
    3. Be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VMPM2..S
    7. /be/ sitting
    8. /be/ sitting
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 142160
    1. ἐκ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142161
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. +the right
    4. right
    5. 11880
    6. S....GNP
    7. /the/ right
    8. /the/ right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142162
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142163
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142164
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142165
    1. θῶ
    2. tithēmi
    3. I may set
    4. -
    5. 50870
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ set
    8. ˱I˲ /may/ set
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142166
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142167
    1. ἐχθρούς
    2. eχthros
    3. enemies
    4. enemies
    5. 21900
    6. S....AMP
    7. enemies
    8. enemies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142168
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R142154
    12. 142169
    1. ὑποπόδιον
    2. hupopodion
    3. as +a footstool
    4. -
    5. 52860
    6. N....ANS
    7. ˱as˲ /a/ footstool
    8. ˱as˲ /a/ footstool
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142170
    1. τῶν
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142171
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142172
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R142154
    12. 142173

OET (OET-LV)To but which of_the messengers he_has_said once:
Be_sitting on the_right of_me, until wishfully I_may_set the enemies of_you, as_a_footstool for_the feet of_you?

OET (OET-RV)To which of his messengers did God say even once:
 ⇔ ‘Sit in the seat of honour on my right,
 ⇔ until I can defeat your enemies
 ⇔ and use them as a stool for my feet’?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε

to which but ˱of˲_the angels ˱he˲_/has/_said once

Here the author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that God has spoken to his Son, not to angels. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from Psalm 110:1. Since the author introduces the quotation as words that God has said to his Son, not to angels, you should introduce the quotations as words that someone has or has not said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “But to which of the angels has he ever spoken the words”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου?

to which but ˱of˲_the angels ˱he˲_/has/_said once /be/_sitting on /the/_right ˱of˲_me until ¬wishfully ˱I˲_/may/_set the enemies ˱of˲_you ˱as˲_/a/_footstool ˱for˲_the feet ˱of˲_you

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “none of them,” for God only said these words to his own Son. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a strong negation. See how translated the similar question in 1:5. Alternate translation: “But God has never said to any of the angels, ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’”

Note 3 topic: writing-pronouns

εἴρηκέν ποτε

˱he˲_/has/_said once

Here, he refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could make what he refers to explicit. Alternate translation: “has God ever said”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

κάθου & σου & σου

/be/_sitting & ˱of˲_you & ˱of˲_you

Since the words Sit and your refer to one person, the Son, all forms of “you” in this verse are singular.

Note 5 topic: translate-symaction

κάθου ἐκ δεξιῶν μου

/be/_sitting on /the/_right ˱of˲_me

When someone sits at the right hand of God, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar words in 1:3. Alternate translation: “Sit to rule at my right hand” or “Take the place of honor and authority at my right hand”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐκ δεξιῶν μου

on /the/_right ˱of˲_me

Here, the phraseat my right hand refers to the place next to a person’s right hand, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If it would be helpful in your language, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at my right side” or “at the honorable place next to me”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

until ¬wishfully ˱I˲_/may/_set the enemies ˱of˲_you ˱as˲_/a/_footstool ˱for˲_the feet ˱of˲_you

Here the author of the quotation speaks as if the Son’s enemies could become a footstool on which he puts his feet. In the author’s culture, something that is under feet has been conquered and is powerless and shamed, so this means that God will conquer and shame all the enemies of the Son. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “until I make your enemies kneel before you” or “until I conquer and shame your enemies”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 In climactic fashion, the author ends his string of Old Testament quotations (see study note on 1:5-14) by quoting from Ps 110:1 in celebration of Christ’s exaltation (see also study notes on Luke 20:42-43; 22:69; 1 Cor 15:25; Eph 1:19-22).
• The image of the Son’s enemies as a footstool under his feet represents their absolute subjugation (see Heb 2:8). In the ancient world, a victorious king would place his foot on the neck or back of an enemy as a symbolic act of domination.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To
    2. -
    3. 43140
    4. S
    5. pros
    6. P-.......
    7. to
    8. to
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142153
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142155
    1. which
    2. which
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. F142169; F142173
    11. 142154
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142156
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. F142175
    11. 142157
    1. he has said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ said
    7. ˱he˲ /has/ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142158
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142159
    1. Be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. B
    5. kathēmai
    6. V-MPM2..S
    7. /be/ sitting
    8. /be/ sitting
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 142160
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142161
    1. +the right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....GNP
    6. /the/ right
    7. /the/ right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142162
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142163
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142164
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142165
    1. I may set
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ set
    7. ˱I˲ /may/ set
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142166
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142167
    1. enemies
    2. enemies
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....AMP
    6. enemies
    7. enemies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142168
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R142154
    11. 142169
    1. as +a footstool
    2. -
    3. 52860
    4. hupopodion
    5. N-....ANS
    6. ˱as˲ /a/ footstool
    7. ˱as˲ /a/ footstool
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142170
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142171
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142172
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R142154
    11. 142173

OET (OET-LV)To but which of_the messengers he_has_said once:
Be_sitting on the_right of_me, until wishfully I_may_set the enemies of_you, as_a_footstool for_the feet of_you?

OET (OET-RV)To which of his messengers did God say even once:
 ⇔ ‘Sit in the seat of honour on my right,
 ⇔ until I can defeat your enemies
 ⇔ and use them as a stool for my feet’?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 1:13 ©