Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) You_loved righteousness and you_hated lawlessness, because_of this, anointed you the god, the god of_you, with_the_olive_oil of_exultation beyond the companions of_you.
OET (OET-RV) You loved righteousness and hated lawlessness,
⇔ because of this, God, your God, honoured you
⇔ with gladness beyond what your companions received.’
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ἠγάπησας & ἐμίσησας & σε & σου & σου
˱you˲_loved & ˱you˲_hated & you & ˱of˲_you & ˱of˲_you
Since the words You, your, you, and your refer to one person, the Son, all forms of you in this verse are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνην & ἀνομίαν
righteousness & lawlessness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and lawlessness, you could express the idea by using adjectives or adverbs. Alternate translation: [what is righteous … what is lawless] or [what people do righteously … what people do lawlessly]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ἔχρισέν & ὁ Θεός, ὁ Θεός σου
anointed & ¬the God the God ˱of˲_you
Here the quotation repeats the word God in order to emphasize that God is the one who “anoints” and also to identify him as your God, which means that he is the God whom you serve. If the repetition would be confusing in your language, you could express the idea by using God once and emphasizing the phrase in another way. Alternate translation: [the God whom you serve has anointed]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ἔχρισέν & ὁ Θεός, ὁ Θεός σου
anointed & ¬the God the God ˱of˲_you
Since God is the one speaking this quotation, he refers to himself in the third person here. If it would be helpful in your language, you could use the first person here to clarify that this is not another God. Alternate translation: [I, who am your God, have anointed]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχρισέν σε & ἔλαιον ἀγαλλιάσεως
anointed you & ˱with˲_/the/_olive_oil ˱of˲_exultation
In the author’s culture, people were often anointed with oil when they received special authority or power, including when a person became king. Here the author applies this “anointing” to the Son. In this situation, it refers to how God has exalted the Son and given him power and authority. The phrase oil of exultation refers to how the “anointing” leads to or results in exultation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [has honored and empowered you so that you exult]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἔλαιον ἀγαλλιάσεως
˱with˲_/the/_olive_oil ˱of˲_exultation
Here the quotation uses the possessive form to show that the oil leads to exultation. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that indicates result. Alternate translation: [with the oil that leads to exultation]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγαλλιάσεως
˱of˲_exultation
If your language does not use an abstract noun for the idea of exultation, you could express the idea by using a verb such as “exult” or “rejoice.” Alternate translation: [that makes you rejoice] or [which causes you to exult]
Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo
τοὺς μετόχους σου
the companions ˱of˲_you
Here the author does not clarify who the companions are. In the context of the quotation, they probably referred to other people in the royal family who did not become king. In the context of Hebrews, they probably refer to those who believe in Jesus. God saves them, but he does not seat them at his right hand like he does with Jesus. However, neither the quotation nor the author of Hebrews state explicitly who the companions are, so you should leave their identify unspecified if possible. Alternate translation: [those who are with you]
1:5-14 In these ten verses, the author uses a variety of Old Testament texts to show that Jesus is superior to the angels. Among ancient Jewish and Christian interpreters, Old Testament passages were strung together one after the other in “chain quotations” (called “pearl stringing”) to convince the hearers or readers of a certain theological point by presenting a lot of scriptural evidence together.
OET (OET-LV) You_loved righteousness and you_hated lawlessness, because_of this, anointed you the god, the god of_you, with_the_olive_oil of_exultation beyond the companions of_you.
OET (OET-RV) You loved righteousness and hated lawlessness,
⇔ because of this, God, your God, honoured you
⇔ with gladness beyond what your companions received.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.