Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

OET interlinear HEB 1:9

 HEB 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἠγάπησας
    2. agapaō
    3. You loved
    4. loved
    5. 250
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ loved
    8. ˱you˲ loved
    9. S
    10. Y64
    11. 141129
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y64
    11. 141130
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 141131
    1. ἐμίσησας
    2. miseō
    3. you hated
    4. hated
    5. 34040
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ hated
    8. ˱you˲ hated
    9. -
    10. Y64; F141136
    11. 141132
    1. ἀδικίαν
    2. adikia
    3. -
    4. -
    5. 930
    6. N····AFS
    7. unrighteousness
    8. unrighteousness
    9. -
    10. -
    11. 141133
    1. ἀνομίαν
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. lawlessness
    5. 4580
    6. N····AFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. Y64
    11. 141134
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y64
    11. 141135
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64; R141132
    11. 141136
    1. ἔχρισεν
    2. χriō
    3. anointed
    4. -
    5. 55480
    6. VIAA3··S
    7. anointed
    8. anointed
    9. -
    10. Y64
    11. 141137
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y64
    11. 141138
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 141139
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141140
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 141141
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141142
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141143
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y64
    11. 141144
    1. ἔλαιον
    2. elaion
    3. with +the olive oil
    4. -
    5. 16370
    6. N····ANS
    7. ˱with˲ ˓the˒ olive_oil
    8. ˱with˲ ˓the˒ olive_oil
    9. -
    10. Y64
    11. 141145
    1. ἀγαλλιάσεως
    2. agalliasis
    3. of exultation
    4. -
    5. 200
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ exultation
    8. ˱of˲ exultation
    9. -
    10. Y64
    11. 141146
    1. παρά
    2. para
    3. beyond
    4. beyond
    5. 38440
    6. P·······
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. Y64
    11. 141147
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141148
    1. μετόχους
    2. metoχos
    3. companions
    4. companions
    5. 33530
    6. S····AMP
    7. companions
    8. companions
    9. -
    10. Y64
    11. 141149
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y64
    11. 141150

OET (OET-LV)You_loved righteousness and you_hated lawlessness, because_of this, anointed you the god, the god of_you, with_the_olive_oil of_exultation beyond the companions of_you.

OET (OET-RV)You loved righteousness and hated lawlessness,
 ⇔ because of this, God, your god, honoured you
 ⇔ with gladness beyond what your companions received.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ἠγάπησας & ἐμίσησας & σε & σου & σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠγάπησας δικαιοσύνην καί ἐμίσησας ἀνομίαν διά τοῦτο ἔχρισεν σέ ὁ Θεός ὁ Θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρά τούς μετόχους σοῦ)

Since the words You, your, you, and your refer to one person, the Son, all forms of you in this verse are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην & ἀνομίαν

righteousness & lawlessness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of righteousness and lawlessness, you could express the idea by using adjectives or adverbs. Alternate translation: [what is righteous … what is lawless] or [what people do righteously … what people do lawlessly]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἔχρισέν & ὁ Θεός, ὁ Θεός σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠγάπησας δικαιοσύνην καί ἐμίσησας ἀνομίαν διά τοῦτο ἔχρισεν σέ ὁ Θεός ὁ Θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρά τούς μετόχους σοῦ)

Here the quotation repeats the word God in order to emphasize that God is the one who “anoints” and also to identify him as your God, which means that he is the God whom you serve. If the repetition would be confusing in your language, you could express the idea by using God once and emphasizing the phrase in another way. Alternate translation: [the God whom you serve has anointed]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ἔχρισέν & ὁ Θεός, ὁ Θεός σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠγάπησας δικαιοσύνην καί ἐμίσησας ἀνομίαν διά τοῦτο ἔχρισεν σέ ὁ Θεός ὁ Θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρά τούς μετόχους σοῦ)

Since God is the one speaking this quotation, he refers to himself in the third person here. If it would be helpful in your language, you could use the first person here to clarify that this is not another God. Alternate translation: [I, who am your God, have anointed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔχρισέν σε & ἔλαιον ἀγαλλιάσεως

(Some words not found in SR-GNT: Ἠγάπησας δικαιοσύνην καί ἐμίσησας ἀνομίαν διά τοῦτο ἔχρισεν σέ ὁ Θεός ὁ Θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρά τούς μετόχους σοῦ)

In the author’s culture, people were often anointed with oil when they received special authority or power, including when a person became king. Here the author applies this “anointing” to the Son. In this situation, it refers to how God has exalted the Son and given him power and authority. The phrase oil of exultation refers to how the “anointing” leads to or results in exultation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [has honored and empowered you so that you exult]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἔλαιον ἀγαλλιάσεως

˱with˲_˓the˒_olive_oil ˱of˲_exultation

Here the quotation uses the possessive form to show that the oil leads to exultation. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that indicates result. Alternate translation: [with the oil that leads to exultation]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαλλιάσεως

˱of˲_exultation

If your language does not use an abstract noun for the idea of exultation, you could express the idea by using a verb such as “exult” or “rejoice.” Alternate translation: [that makes you rejoice] or [which causes you to exult]

Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοὺς μετόχους σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἠγάπησας δικαιοσύνην καί ἐμίσησας ἀνομίαν διά τοῦτο ἔχρισεν σέ ὁ Θεός ὁ Θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρά τούς μετόχους σοῦ)

Here the author does not clarify who the companions are. In the context of the quotation, they probably referred to other people in the royal family who did not become king. In the context of Hebrews, they probably refer to those who believe in Jesus. God saves them, but he does not seat them at his right hand like he does with Jesus. However, neither the quotation nor the author of Hebrews state explicitly who the companions are, so you should leave their identify unspecified if possible. Alternate translation: [those who are with you]

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-14 In these ten verses, the author uses a variety of Old Testament texts to show that Jesus is superior to the angels. Among ancient Jewish and Christian interpreters, Old Testament passages were strung together one after the other in “chain quotations” (called “pearl stringing”) to convince the hearers or readers of a certain theological point by presenting a lot of scriptural evidence together.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You loved
    2. loved
    3. 250
    4. S
    5. agapaō
    6. V-IAA2··S
    7. ˱you˲ loved
    8. ˱you˲ loved
    9. S
    10. Y64
    11. 141129
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y64
    10. 141130
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 141131
    1. you hated
    2. hated
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ hated
    7. ˱you˲ hated
    8. -
    9. Y64; F141136
    10. 141132
    1. lawlessness
    2. lawlessness
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····AFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. Y64
    10. 141134
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y64
    10. 141135
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64; R141132
    10. 141136
    1. anointed
    2. -
    3. 55480
    4. χriō
    5. V-IAA3··S
    6. anointed
    7. anointed
    8. -
    9. Y64
    10. 141137
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y64
    10. 141138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 141139
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141142
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141143
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y64
    10. 141144
    1. with +the olive oil
    2. -
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····ANS
    6. ˱with˲ ˓the˒ olive_oil
    7. ˱with˲ ˓the˒ olive_oil
    8. -
    9. Y64
    10. 141145
    1. of exultation
    2. -
    3. 200
    4. agalliasis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ exultation
    7. ˱of˲ exultation
    8. -
    9. Y64
    10. 141146
    1. beyond
    2. beyond
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. Y64
    10. 141147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141148
    1. companions
    2. companions
    3. 33530
    4. metoχos
    5. S-····AMP
    6. companions
    7. companions
    8. -
    9. Y64
    10. 141149
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y64
    10. 141150

OET (OET-LV)You_loved righteousness and you_hated lawlessness, because_of this, anointed you the god, the god of_you, with_the_olive_oil of_exultation beyond the companions of_you.

OET (OET-RV)You loved righteousness and hated lawlessness,
 ⇔ because of this, God, your god, honoured you
 ⇔ with gladness beyond what your companions received.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 1:9 ©