Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

OET interlinear HOS 1:9

 HOS 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 520458,520459
    3. And he/it said
    4. Then and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363720
    1. קְרָא
    2. 520460
    3. call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqv2ms
    7. call
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363721
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 520461,520462
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363722
    1. לֹא
    2. 520463
    3. Lo-
    4. -
    5. S-Tn
    6. Lo-
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363723
    1. עַמִּי
    2. 520464
    3. Ammi
    4. -
    5. 3818
    6. S-Np
    7. -Ammi
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363724
    1. כִּי
    2. 520465
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363725
    1. אַתֶּם
    2. 520466
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363726
    1. לֹא
    2. 520467
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363727
    1. עַמִּ,י
    2. 520468,520469
    3. people of +are my
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,[are]_my
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363728
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 520470,520471
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363729
    1. לֹא
    2. 520472
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363730
    1. 520473
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363731
    1. אֶהְיֶה
    2. 520474
    3. I will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_belong
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363732
    1. לָ,כֶֽם
    2. 520475,520476
    3. to you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you(pl)
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363733
    1. 520477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363734
    1. 520478
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 363735

OET (OET-LV)And_he/it_said call his/its_name Lo- Ammi if/because you(pl) not people_of_are_my and_I not I_will_belong to_you(pl).

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “Name him Lo-Ammi (which means ‘Not my people’) because you’re not my people and I’m not your god.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–9: Hosea married an unfaithful wife and fathered three children

The LORD commanded Hosea to marry Gomer. She was an immoral woman who would be unfaithful to him. Her unfaithfulness illustrated Israel’s unfaithfulness to the LORD. The LORD also commanded Hosea to give their three children names that would serve as warnings of future judgments.

Here are some other possible headings for this section:

Hosea’s wife and children (GNT)

Hosea’s marriage symbolized the LORD’s relationship to Israel

Paragraph 1:8–9

This paragraph tells about the birth of Gomer’s third child. Once again, the LORD told Hosea to give his child a name that would communicate a message of judgment to the people of Israel. This was the third and most severe judgment. In Exodus 6:7, the LORD described to Moses the covenant he would later make with the people of Israel at Mount Sinai. He said, “I will take you as my own people, and I will be your God.” (See also Leviticus 26:12). For many generations the people of Israel continued to break their covenant with the LORD and continued to reject him. As a result, the LORD negated the words of the covenant by saying: “you are not my people, and I am not your God.” (See the note on 1:9b.)

1:9a

And the LORD said, “Name him Lo-ammi,

Name him Lo-ammi: The literal meaning of the Hebrew name Lo-ammi is “Not my people.” It is important that your translation communicates the meaning of the name to your readers. If possible, use the same method to express the meaning of Lo-ammi as you used to express the meaning of Lo-ruhamah in 1:6b.

1:9b

for you are not My people, and I am not your God.

for: This word introduces the reason that the LORD told Hosea to name his child Lo-ammi. Most English versions translate it as for or “because.” Some versions leave this connection implied. Use a natural way in your language to introduce this reason.

you are not My people: This is the reason that the LORD told Hosea to name his son Lo-ammi. The name will indicate to the people of Israel that the LORD will no longer regard them as his people.

The pronoun you here is plural. Although God was speaking to Hosea, the plural pronoun indicates that these words referred to the people of Israel. If it is confusing to use a plural you pronoun, you may need to change the wording to make it clear that this clause refers to a group of people. For example:

because the people of Israel are not my people (GNT)

because you, the people of Israel, are not my people

and I am not your God: In Hebrew, this clause is literally “and I, I will not be to you(plur).” The word God is not in the Hebrew, but it is clearly implied. It is recommended that you make it explicit, as in most English versions.

If you translated the previous phrase “you are not my people” similarly to the GNT, it is suggested that you follow a similar approach here. For example:

and I am not their God (GNT)

In some languages, a phrase such as your God may imply “God belongs to you.” If that is true in your language, you may need to express the meaning of this phrase in a different way. For example:

I am no longer the God whom you worship/serve.

If you have a section heading between this verse and 1:10, you will need to decide whether to use a closed quote mark at the end of the LORD’s words. Some versions do, others do not. The meaning lines in the Display will use closed quote marks.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ammi

(Some words not found in UHB: and=he/it_said call his/its=name not -ammi that/for/because/then/when you(pl) not people_of,[are]_my and,I not am to,you(pl) )

This name means “not my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “Not My People”

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 The name Lo-ammi carries the harshest judgment of all, because it seems to announce the end of Israel’s covenant relationship with the Lord. The cherished title my people—bestowed upon Israel when they lived obediently in covenant with the Lord their God (Lev 26:12; see also Exod 6:7)—was now withdrawn due to their blatant unfaithfulness.
• I am not their God: The Hebrew behind this declaration can be translated I am not ‘I Am’ for you (cp. Exod 3:14). The third child’s name prophetically announces that the Israelites stand outside the covenant and are no longer privileged to call upon the I Am.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 520458,520459
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363720
    1. call
    2. -
    3. 6994
    4. 520460
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363721
    1. his/its name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 520461,520462
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363722
    1. Lo-
    2. -
    3. 3837
    4. 520463
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363723
    1. Ammi
    2. -
    3. 3837
    4. 520464
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363724
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 520465
    5. S-C
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363725
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 520466
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363726
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 520467
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363727
    1. people of +are my
    2. -
    3. 5847,1978
    4. 520468,520469
    5. P-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363728
    1. and I
    2. -
    3. 1987,697
    4. 520470,520471
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363729
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 520472
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363730
    1. I will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 520474
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363732
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 520475,520476
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363733

OET (OET-LV)And_he/it_said call his/its_name Lo- Ammi if/because you(pl) not people_of_are_my and_I not I_will_belong to_you(pl).

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “Name him Lo-Ammi (which means ‘Not my people’) because you’re not my people and I’m not your god.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 1:9 ©