Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
OET (OET-LV) And_he/it_said call his/its_name Lo- Ammi if/because you_all not people_of_my and_I not I_will_belong to_you_all.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “Name him Lo-Ammi (which means ‘Not my people’) because you’re not my people and I’m not your God.”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Lo-Ammi
(Some words not found in UHB: and=he/it_said call his/its=name not -ammi that/for/because/then/when you_all not people_of,my and,I not am to,you_all )
This name means “not my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “Not My People”
1:9 The name Lo-ammi carries the harshest judgment of all, because it seems to announce the end of Israel’s covenant relationship with the Lord. The cherished title my people—bestowed upon Israel when they lived obediently in covenant with the Lord their God (Lev 26:12; see also Exod 6:7)—was now withdrawn due to their blatant unfaithfulness.
• I am not their God: The Hebrew behind this declaration can be translated I am not ‘I Am’ for you (cp. Exod 3:14). The third child’s name prophetically announces that the Israelites stand outside the covenant and are no longer privileged to call upon the I Am.
OET (OET-LV) And_he/it_said call his/its_name Lo- Ammi if/because you_all not people_of_my and_I not I_will_belong to_you_all.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “Name him Lo-Ammi (which means ‘Not my people’) because you’re not my people and I’m not your God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.