Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

OET interlinear HOS 1:6

 HOS 1:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּהַר
    2. 520384,520385
    3. And she/it conceived/became pregnant
    4. Then conceived
    5. 2029
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_conceived/became_pregnant
    8. S
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363670
    1. עוֹד
    2. 520386
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363671
    1. וַ,תֵּלֶד
    2. 520387,520388
    3. and she/it gave birth
    4. -
    5. 3205
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363672
    1. בַּת
    2. 520389
    3. a daughter
    4. daughter
    5. 1323
    6. O-Ncfsa
    7. a_daughter
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363673
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 520390,520391
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363674
    1. ל,וֹ
    2. 520392,520393
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363675
    1. קְרָא
    2. 520394
    3. call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqv2ms
    7. call
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363676
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 520395,520396
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363677
    1. לֹא
    2. 520397
    3. Lo-
    4. -
    5. S-Tn
    6. Lo-
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363678
    1. רֻחָמָה
    2. 520398
    3. Ruḩāmāh
    4. Lo-Ruhamah
    5. 3819
    6. S-Np
    7. -Ruhamah
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363679
    1. כִּי
    2. 520399
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363680
    1. לֹא
    2. 520400
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363681
    1. אוֹסִיף
    2. 520401
    3. I will repeat
    4. I'll
    5. 3254
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_repeat
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363682
    1. עוֹד
    2. 520402
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363683
    1. אֲרַחֵם
    2. 520403
    3. I will have compassion on
    4. -
    5. 7355
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_have_compassion_on
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363684
    1. אֶת
    2. 520404
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363685
    1. 520405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363686
    1. בֵּית
    2. 520406
    3. the house of
    4. ≈Israelis
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363687
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 520407
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363688
    1. כִּי
    2. 520408
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363689
    1. 520409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363690
    1. נָשֹׂא
    2. 520410
    3. certainly (forgive)
    4. -
    5. 5375
    6. S-Vqa
    7. certainly_(forgive)
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363691
    1. אֶשָּׂא
    2. 520411
    3. I will forgive
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_forgive
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363692
    1. לָ,הֶֽם
    2. 520412,520413
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363693
    1. 520414
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363694

OET (OET-LV)And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_daughter and_he/it_said to_him/it call his/its_name Lo- Ruḩāmāh if/because not I_will_repeat again I_will_have_compassion_on DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because certainly_(forgive) I_will_forgive to/for_them.

OET (OET-RV)Then Gomer conceived again and bore a daughter, and Yahweh told Hoshea, “Name her Lo-Ruhamah (which means ‘No mercy’), because I’ll no longer have mercy on the Israelis, and I won’t forgive them at all.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–9: Hosea married an unfaithful wife and fathered three children

The LORD commanded Hosea to marry Gomer. She was an immoral woman who would be unfaithful to him. Her unfaithfulness illustrated Israel’s unfaithfulness to the LORD. The LORD also commanded Hosea to give their three children names that would serve as warnings of future judgments.

Here are some other possible headings for this section:

Hosea’s wife and children (GNT)

Hosea’s marriage symbolized the LORD’s relationship to Israel

Paragraph 1:6–7

This paragraph tells about the birth of Gomer’s second child. The meaning of the child’s name, “not loved/pitied,” reinforced the LORD’s promise that he would destroy the northern kingdom of Israel. He promised to show them no mercy. In contrast, the LORD promised to deliver the people of Judah from destruction.

1:6a

Gomer again conceived and gave birth to a daughter,

Gomer again conceived and gave birth to a daughter: Although the verse does not explicitly say that Hosea was the father, it is implied here.Andersen and Freedman (page 187). See how you translated the similar sentence in 1:3b.

In Hebrew, there is no explicit transition between the birth of Hosea and Gomer’s first child in 1:3 and the birth of their second child here in 1:6. In some languages, it may be necessary to make explicit that some time passed between the two births. For example:

Soon Gomer became pregnant again and gave birth to a daughter. (NLT)

Later, Gomer had a daughter (CEV)

daughter: In languages that do not use a gender-specific word such as daughter, you may need to use a phrase such as “female child.”

Notice that the CEV leaves implicit the information that Gomer “conceived again.” Describe this event in a way that is natural in your language.

1:6b

and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah,

Name her Lo-ruhamah: The literal meaning of the Hebrew name Lo-ruhamah is “Not having obtained mercy/love.” This name covers more than one aspect of meaning. For example:

Not pitied (RSV)

Not Loved (NIV footnote)

No Mercy (CEV footnote)

Choose an expression in your language that includes one or more of these aspects of meaning. It is important that your translation communicates the meaning of the name to your readers. Otherwise your readers will not know why the LORD told Hosea to give her that name.

Here are some other ways to translate this name:

If your readers are not familiar with this use of brackets, the first two options may be preferable to this one.

The names of Gomer’s next two children are discussed in 1:9a and 2:23b–c. Consider the context carefully to see whether you can use the same method to translate all three names. See especially the notes on 2:23b–c.

1:6c

for I will no longer have compassion on the house of Israel,

for: In Hebrew, this word introduces a two-part reason for the LORD’s command that Hosea should name his child Lo-ruhamah. Most English versions translate this word as for or “because.” For example:

because I will not pity Israel anymore (NCV)

Some versions leave the connection implied. Introduce this two-part reason in a natural way in your language.

I will no longer have compassion on the house of Israel: This is the first reason that the LORD told Hosea to name his daughter Lo-ruhamah. The name will indicate to them that the LORD will no longer show them love or mercy.

have compassion: This is the verb in Hebrew from which Lo-ruhamah’s name is derived. You should translate this phrase with the same word or phrase that you used to describe the meaning of Lo-ruhamah’s name. For example, if you said that her name means “Not pitied,” you should also translate the verb here as “show pity.”

the house of Israel: This phrase is a figure of speech that refers here to the nation of Israel, specifically the people of that nation.

Here are some other ways to translate this phrase:

Israel (REB)

the nation of Israel (NET)

the people of Israel (GNT)

Try to translate the phrase house of Israel consistently, if the context is the same. In some verses, such as 1:4c, this phrase occurs in a different context, so your translation there may be different.

1:6d

that I should ever forgive them.

that I should ever forgive them: In Hebrew, this clause is closely related to the previous statement, “I will no longer show love to the house of Israel.” It gives the second part of the reason for Lo-ruhamah’s name. Her name indicates that the LORD will no longer forgive them. Both clauses have a similar, negative meaning.See Follingstad for a comprehensive discussion of the particle ki. McComiskey (page 24) says that the second clause further develops the thought of the first clause. According to Andersen and Freedman (page 192), the conjunction ki is “resumptive or assertive.” Their translation connects the two clauses with the word “or.” Dearman (page 92) agrees with Andersen and Freedman that the negative word “not” in the first clause modifies the second clause as well. Dearman connects the two negative statements with the word “and.”

Here are some other ways to express the relationship between these clauses:

ever forgive them: In Hebrew, an emphatic form of the verb forgive is used here. It corresponds to the emphasis expressed in the phrase “no longer” in 1:6c. Some versions, such as the GW and REB quoted above, use an emphatic word or phrase in both 1:6c and 1:6d. The NET is similar:

I will no longer have pity on the nation of Israel. For I will certainly not forgive their guilt. (NET)

Other English versions use one expression of emphasis to cover both phrases. For example:

I will no longer have mercy and forgive Israel. (CEV)

Emphasize this phrase in a way that is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ruhamah

(Some words not found in UHB: and=she/it_conceived/became_pregnant again/more and=she/it_gave_birth daughter_of and=he/it_said to=him/it call his/its=name not -ruhamah that/for/because/then/when not I_will_continue again/more pity_on DOM house_of Yisrael that/for/because/then/when to_forgive forgive to/for=them )

This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “No Mercy”

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 Lo-ruhamah: The names of Hosea’s children were part of his prophetic message (cp. Isa 7:10–8:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it conceived/became pregnant
    2. Then conceived
    3. 1987,1948
    4. 520384,520385
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363670
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 520386
    5. S-D
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363671
    1. and she/it gave birth
    2. -
    3. 1987,3233
    4. 520387,520388
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363672
    1. a daughter
    2. daughter
    3. 1143
    4. 520389
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363673
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 520390,520391
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363674
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 520392,520393
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363675
    1. call
    2. -
    3. 6994
    4. 520394
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363676
    1. his/its name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 520395,520396
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363677
    1. Lo-
    2. -
    3. 3838
    4. 520397
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363678
    1. Ruḩāmāh
    2. Lo-Ruhamah
    3. 3838
    4. 520398
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363679
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 520399
    5. S-C
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363680
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 520400
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363681
    1. I will repeat
    2. I'll
    3. 3249
    4. 520401
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363682
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 520402
    5. S-D
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363683
    1. I will have compassion on
    2. -
    3. 7278
    4. 520403
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363684
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 520404
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363685
    1. the house of
    2. ≈Israelis
    3. 1094
    4. 520406
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363687
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 520407
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363688
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 520408
    5. S-C
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363689
    1. certainly (forgive)
    2. -
    3. 5228
    4. 520410
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363691
    1. I will forgive
    2. -
    3. 5228
    4. 520411
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363692
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 520412,520413
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363693

OET (OET-LV)And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_daughter and_he/it_said to_him/it call his/its_name Lo- Ruḩāmāh if/because not I_will_repeat again I_will_have_compassion_on DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because certainly_(forgive) I_will_forgive to/for_them.

OET (OET-RV)Then Gomer conceived again and bore a daughter, and Yahweh told Hoshea, “Name her Lo-Ruhamah (which means ‘No mercy’), because I’ll no longer have mercy on the Israelis, and I won’t forgive them at all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 1:6 ©