Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yud C1

Yud 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YUD (JUD) 1:1

YUD (JUD) 1:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas/(Yəhūdāh)
    4. -
    5. 24550
    6. N····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Jude
    9. UPS
    10. Person=Jude; Y66; F154761; F154764; F154769; F154774; F154775; F154778; F154806; F154815; F154830; F155157; F155227; F155294; F155294
    11. 154731
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 154732
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 154733
    1. δοῦλος
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····NMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y66
    11. 154734
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y66
    11. 154735
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 154736
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. -
    5. 23850
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. Y66; F154769; F154806; F154815; F155157; F155227; F155294; F155294
    11. 154737
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y66
    11. 154738
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y66
    11. 154739
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 154740
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. +the father
    4. father
    5. 39620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y66; Person=God
    11. 154741
    1. ἠγαπημένοις
    2. agapaō
    3. having been loved
    4. loved
    5. 250
    6. VPEP·DMP
    7. ˓having_been˒ loved
    8. ˓having_been˒ loved
    9. -
    10. Y66; R154750
    11. 154742
    1. ἡγιασμένοις
    2. hagiazō
    3. -
    4. -
    5. 370
    6. VPEP·DMP
    7. ˓having_been˒ sanctified
    8. ˓having_been˒ sanctified
    9. -
    10. -
    11. 154743
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 154744
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. in Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 154745
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 154746
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 154747
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 154748
    1. τετηρημένοις
    2. tēreō
    3. having been kept
    4. kept
    5. 50830
    6. VPEP·DMP
    7. ˓having_been˒ kept
    8. ˓having_been˒ kept
    9. -
    10. Y66; R154750
    11. 154749
    1. κλητοῖς
    2. klētos
    3. called
    4. called
    5. 28220
    6. S····DMP
    7. called
    8. called
    9. -
    10. Y66; F154742; F154749; F154752
    11. 154750

OET (OET-LV)Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:

OET (OET-RV)This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

Ἰούδας

Jude

In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: [I, Jude, am writing this letter] or [From Jude]

Note 2 topic: translate-names

Ἰούδας

Jude

Jude is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude.

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου

˱of˲_Jesus Christ slave ˱in˲_Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφός δέ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ Πατρί ἠγαπημένοις καί Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς)

These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both a servant of Jesus Christ and a brother of James. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδελφὸς & Ἰακώβου

(Some words not found in SR-GNT: Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφός δέ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ Πατρί ἠγαπημένοις καί Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς)

James and Jude were half brothers of Jesus. Joseph was their physical father, but he was not the physical father of Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this relationship explicitly. Alternate translation: [a brother of James, both being half brothers of Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

τοῖς

˱to˲_the_‹ones›

In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: [to you who are]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλητοῖς

called

That these people have been called implies that God has called and saved them. Alternate translation: [and whom God has called and saved]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις

by God (Some words not found in SR-GNT: Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφός δέ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ Πατρί ἠγαπημένοις καί Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς)

If your language does not use this passive form, you could express this with an active form. Alternate translation: [whom God the Father loves]

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Θεῷ Πατρὶ

God (Some words not found in SR-GNT: Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφός δέ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ Πατρί ἠγαπημένοις καί Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς)

Father is an important title for God.

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς

˱of˲_Jesus ˱in˲_Jesus Christ ˓having_been˒_kept called

If your language does not use the passive form kept and called, you could express this with an active form. Alternate translation: [those whom Jesus Christ keeps and calls]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 Jude (or Judas) is the Greek equivalent of the Hebrew name “Judah.” It was a common name; this Jude was a brother of James, who was a brother of Jesus (see Jude Book Introduction, “Author”).
• a slave of Jesus Christ: Jude acknowledges that he is under Jesus’ lordship in every area of life. The title also carries honor: The great Old Testament leaders of God’s people were also called slaves or servants of God (see Josh 14:7; 2 Kgs 18:12; Ezek 34:23).
• to all who have been called: It is unclear who the specific recipients of Jude’s letter were.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Youdas/(Yəhūdāh)
    2. -
    3. 24550
    4. UPS
    5. ioudas
    6. N-····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Jude
    9. UPS
    10. Person=Jude; Y66; F154761; F154764; F154769; F154774; F154775; F154778; F154806; F154815; F154830; F155157; F155227; F155294; F155294
    11. 154731
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y66
    10. 154734
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 154732
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 154733
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 154736
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y66
    10. 154735
    1. of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. ˱of˲ Jacobus
    9. U
    10. Y66; F154769; F154806; F154815; F155157; F155227; F155294; F155294
    11. 154737
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y66
    10. 154738
    1. called
    2. called
    3. 28220
    4. klētos
    5. S-····DMP
    6. called
    7. called
    8. -
    9. Y66; F154742; F154749; F154752
    10. 154750
    1. having been loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PEP·DMP
    6. ˓having_been˒ loved
    7. ˓having_been˒ loved
    8. -
    9. Y66; R154750
    10. 154742
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y66
    10. 154739
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 154740
    1. +the father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ father
    8. ˓the˒ Father
    9. G
    10. Y66; Person=God
    11. 154741
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 154744
    1. having been kept
    2. kept
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PEP·DMP
    6. ˓having_been˒ kept
    7. ˓having_been˒ kept
    8. -
    9. Y66; R154750
    10. 154749
    1. in Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 154745
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 154747

OET (OET-LV)Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah:

OET (OET-RV)This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YUD (JUD) 1:1 ©