Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yud C1
OET (OET-LV) that they_were_saying to_you_all:
In the_last time will_be mockers following according_to the of_ the _ungodliness lusts of_themselves.
OET (OET-RV) told you that mockers near the end of time would come out following their own god-rejecting lusts.
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν
that ˱they˲_/were/_saying ˱to˲_you_all
This phrase indicates that this verse contains the content of the “words” spoken by the apostles, which Jude referred to in the previous verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐσχάτου χρόνου
/the/_last time
Here, the last time is an idiom that refers to the time before the return of Jesus. Alternate translation: [the time just before Jesus returns]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πορευόμενοι
following
Here Jude uses the word going to refer to habitually doing something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor literally. Alternate translation: [those habitually living]
κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας & τῶν ἀσεβειῶν
according_to the ˱of˲_themselves lusts & ¬the ˱of˲_ungodliness
Here, lusts of ungodliness refers to sinful desires that are opposed to God’s will. Alternate translation: [according to their own sinful and ungodly desires]
1:18 in the last times: The coming of Jesus as Messiah inaugurated the last stage of God’s plan, when the fulfillment of Old Testament prophecies about the last days began to take place. For this reason, Jude applies the apostles’ prophecy about the last times to the immediate crisis created by the false teachers (1:19).
OET (OET-LV) that they_were_saying to_you_all:
In the_last time will_be mockers following according_to the of_ the _ungodliness lusts of_themselves.
OET (OET-RV) told you that mockers near the end of time would come out following their own god-rejecting lusts.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.