Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yud C1

Yud 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YUD (JUD) 1:6

YUD (JUD) 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. +the messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····AMP
    7. ˓the˒ messengers
    8. ˓the˒ angels
    9. -
    10. Y66; F154861; F154863; F154866; F154869
    11. 154856
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 154857
    1. Τέ
    2. te
    3. And
    4. and
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 154858
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y66
    11. 154859
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y66
    10. 154860
    1. τηρήσαντας
    2. tēreō
    3. having kept
    4. -
    5. 50830
    6. VPAA·AMP
    7. ˓having˒ kept
    8. ˓having˒ kept
    9. -
    10. Y66; R154856
    11. 154861
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 154862
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. Y66; R154856
    11. 154863
    1. ἀρχήν
    2. arχē
    3. rule
    4. -
    5. 7460
    6. N····AFS
    7. rule
    8. rule
    9. -
    10. Y66
    11. 154864
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y66
    11. 154865
    1. ἀπολιπόντας
    2. apoleipō
    3. having left behind
    4. -
    5. 6200
    6. VPAA·AMP
    7. ˓having˒ left_behind
    8. ˓having˒ left_behind
    9. -
    10. Y66; R154856
    11. 154866
    1. ἀπολείποντας
    2. apoleipō
    3. -
    4. -
    5. 6200
    6. VPPA·AMP
    7. leaving_behind
    8. leaving_behind
    9. -
    10. -
    11. 154867
    1. τό
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. Y66
    11. 154868
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····ANS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y66; R154856
    11. 154869
    1. οἰκητήριον
    2. oikētērion
    3. dwelling
    4. -
    5. 36130
    6. N····ANS
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y66
    11. 154870
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y66
    11. 154871
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. +the judgement
    4. judgement
    5. 29200
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ judgement
    8. ˓the˒ judgment
    9. -
    10. Y66
    11. 154872
    1. μεγάλης
    2. megalos
    3. of +the great
    4. great
    5. 31730
    6. A····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ great
    8. ˱of˲ ˓the˒ great
    9. -
    10. Y66
    11. 154873
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y66
    11. 154874
    1. δεσμοῖς
    2. desmos
    3. in bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····DMP
    7. ˱in˲ bonds
    8. ˱in˲ bonds
    9. -
    10. Y66
    11. 154875
    1. ἀϊδίοις
    2. aidios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1260
    6. A····DMP
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y66
    11. 154876
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. Y66
    11. 154877
    1. ζόφον
    2. zofos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 22170
    6. N····AMS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y66
    11. 154878
    1. τετήρηκεν
    2. tēreō
    3. has kept
    4. -
    5. 50830
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ kept
    8. ˓has˒ kept
    9. -
    10. Y66; R154842; Person=Jesus
    11. 154879

OET (OET-LV)And the_messengers which not having_kept the rule of_themselves, but having_left_behind their own dwelling, has_kept in_ eternal _bonds under darkness to the_judgement of_the_great day.

OET (OET-RV)Even the messengers who broke their own rules and left their own domain have been held in eternal chains in the darkness until the time of judgement in the great day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν

(Some words not found in SR-GNT: ἀγγέλους Τέ τούς μή τηρήσαντας τήν ἑαυτῶν ἀρχήν ἀλλά ἀπολιπόντας τό ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπό ζόφον τετήρηκεν)

Jude uses this phrase to distinguish the angels who were kept by God for judgment from those who were not.

Note 2 topic: translate-unknown

τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν

(Some words not found in SR-GNT: ἀγγέλους Τέ τούς μή τηρήσαντας τήν ἑαυτῶν ἀρχήν ἀλλά ἀπολιπόντας τό ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπό ζόφον τετήρηκεν)

The word translated as domain refers to one’s sphere of influence or the place where one has authority. Alternate translation: [their proper area of influence] or [their own place of authority]

Note 3 topic: writing-pronouns

δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν

˱in˲_bonds eternal (Some words not found in SR-GNT: ἀγγέλους Τέ τούς μή τηρήσαντας τήν ἑαυτῶν ἀρχήν ἀλλά ἀπολιπόντας τό ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπό ζόφον τετήρηκεν)

Here, he refers to God. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [God has kept in eternal chains, under darkness]

δεσμοῖς ἀϊδίοις & τετήρηκεν

˱in˲_bonds eternal & ˓has˒_kept

Here, kept in eternal chains refers to imprisonment that lasts forever. If it would be helpful in your language, you could include the idea of imprisonment in your translation. Alternate translation: [God has imprisoned for eternity]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὸ ζόφον

(Some words not found in SR-GNT: ἀγγέλους Τέ τούς μή τηρήσαντας τήν ἑαυτῶν ἀρχήν ἀλλά ἀπολιπόντας τό ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπό ζόφον τετήρηκεν)

Here, darkness is a metonym which represents the place of the dead or hell. Alternate translation: [in the utter darkness of hell]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας

to ˓the˒_judgment ˱of˲_˓the˒_great day

This phrase gives the purpose or goal for which the angels have been imprisoned. Alternate translation: [for the purpose of the judgment of the great day]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας

to ˓the˒_judgment ˱of˲_˓the˒_great day

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun judgment with an equivalent expression. Alternate translation: [for the great day when God judges]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μεγάλης ἡμέρας

˱of˲_˓the˒_great day

Here, the great day refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, and Jesus returns to earth. (See: dayofthelord) If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the great day of the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 The angels might refer to the fall of Satan and his angelic followers, but no Old Testament passage clearly describes this event (see study notes on Isa 14:12-17; Ezek 28:12-19). Jude was probably referring to Gen 6:1-4; Jewish tradition understood the “sons of God” in Gen 6 to be wicked angels and viewed their intercourse with women as the cause of their judgment (see 1 Enoch 6–10; see also study notes on 1 Pet 3:19-20; 2 Pet 2:4). Jude later (Jude 1:14-15) quotes directly from 1 Enoch.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 154858
    1. +the messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. ˓the˒ messengers
    7. ˓the˒ angels
    8. -
    9. Y66; F154861; F154863; F154866; F154869
    10. 154856
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y66
    10. 154859
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y66
    9. 154860
    1. having kept
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-PAA·AMP
    6. ˓having˒ kept
    7. ˓having˒ kept
    8. -
    9. Y66; R154856
    10. 154861
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 154862
    1. rule
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····AFS
    6. rule
    7. rule
    8. -
    9. Y66
    10. 154864
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. Y66; R154856
    10. 154863
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y66
    10. 154865
    1. having left behind
    2. -
    3. 6200
    4. apoleipō
    5. V-PAA·AMP
    6. ˓having˒ left_behind
    7. ˓having˒ left_behind
    8. -
    9. Y66; R154856
    10. 154866
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. Y66
    10. 154868
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····ANS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y66; R154856
    10. 154869
    1. dwelling
    2. -
    3. 36130
    4. oikētērion
    5. N-····ANS
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y66
    10. 154870
    1. has kept
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ kept
    7. ˓has˒ kept
    8. -
    9. Y66; R154842; Person=Jesus
    10. 154879
    1. in
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····DMP
    6. ˱in˲ bonds
    7. ˱in˲ bonds
    8. -
    9. Y66
    10. 154875
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1260
    4. aidios
    5. A-····DMP
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y66
    10. 154876
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····DMP
    6. ˱in˲ bonds
    7. ˱in˲ bonds
    8. -
    9. Y66
    10. 154875
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. Y66
    10. 154877
    1. darkness
    2. darkness
    3. 22170
    4. zofos
    5. N-····AMS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y66
    10. 154878
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y66
    10. 154871
    1. +the judgement
    2. judgement
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ judgement
    7. ˓the˒ judgment
    8. -
    9. Y66
    10. 154872
    1. of +the great
    2. great
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ great
    7. ˱of˲ ˓the˒ great
    8. -
    9. Y66
    10. 154873
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y66
    10. 154874

OET (OET-LV)And the_messengers which not having_kept the rule of_themselves, but having_left_behind their own dwelling, has_kept in_ eternal _bonds under darkness to the_judgement of_the_great day.

OET (OET-RV)Even the messengers who broke their own rules and left their own domain have been held in eternal chains in the darkness until the time of judgement in the great day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YUD (JUD) 1:6 ©