Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:9

YUD (JUD) 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. but
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155938
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 155939
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 70%
    11. -
    12. 155940
    1. Μιχαὴλ
    2. miχaēl
    3. Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl)
    4. -
    5. 34130
    6. N....nms
    7. Miⱪaaʸl/(Mīkā\sup ʼēl\sup*)
    8. Michael
    9. U
    10. 85%
    11. Person=Michael; F155949; F155950; F155958; F155961
    12. 155941
    1. Μιχαὴς
    2. miχaēs
    3. -
    4. -
    5. 34130
    6. N....nms
    7. Michas
    8. Michas
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 155942
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155943
    1. ἀρχάγγελος
    2. arχaŋgelos
    3. archangel
    4. -
    5. 7430
    6. N....NMS
    7. archangel
    8. archangel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155944
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155945
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. devil
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 155946
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155947
    1. διαβόλῳ
    2. diabolos
    3. devil
    4. -
    5. 12280
    6. S....DMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. 100%
    11. F155964
    12. 155948
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. disputing
    4. about
    5. 12520
    6. VPPM.NMS
    7. disputing
    8. disputing
    9. -
    10. 100%
    11. R155941; Person=Michael
    12. 155949
    1. διελέγετο
    2. dialegō
    3. was discussing
    4. -
    5. 12560
    6. VIIM3..S
    7. /was/ discussing
    8. /was/ discussing
    9. -
    10. 100%
    11. R155941; Person=Michael
    12. 155950
    1. περὶ
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155951
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. body
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155952
    1. Μωϋσέως
    2. mōuseus
    3. of Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱of˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 155953
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155954
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155955
    1. ἐτόλμησεν
    2. tolmaō
    3. dared
    4. -
    5. 51110
    6. VIAA3..S
    7. dared
    8. dared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155956
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. +a judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....AFS
    7. /a/ judgment
    8. /a/ judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155957
    1. ἐπενεγκεῖν
    2. epiferō
    3. to bring against
    4. -
    5. 20180
    6. VNAA....
    7. /to/ bring_against
    8. /to/ bring_against
    9. -
    10. 100%
    11. R155941; Person=Michael
    12. 155958
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. of slander
    4. -
    5. 9880
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ slander
    8. ˱of˲ slander
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155959
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155960
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. R155941; Person=Michael
    12. 155961
    1. ἐπιτιμήσαι
    2. epitimaō
    3. Might give rebuke
    4. -
    5. 20080
    6. VOAA3..S
    7. /might/ give_rebuke
    8. /might/ give_rebuke
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 155962
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155963
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R155948
    12. 155964
    1. ho
    2. -
    3. master
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 155965
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 155966
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 83%
    11. -
    12. 155967

OET (OET-LV)But the Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl) the archangel, when disputing with_the devil, was_discussing about the body of_Mōsaʸs/(Mosheh), dared not to_bring_ a_judgment of_slander _against, but said, the_master Might_give_rebuke to_you.

OET (OET-RV)Even Michael, one of the top messengers, when he was arguing with the devil about Mosheh’ body, he didn’t belittle him, but left it to the master to punish him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας

/a/_judgment /to/_bring_against ˱of˲_slander

Here Jude speaks of judgment as if it were something someone can bring from one place to another. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: [to speak a judgment of slander against him]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας

/a/_judgment /to/_bring_against ˱of˲_slander

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun judgment with an equivalent expression. Alternate translation: [to accuse him of slander]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας

/a/_judgment /to/_bring_against ˱of˲_slander

Jude is using the possessive form to describe a judgment that is characterized by slander. If this is not clear in your language, you could use a phrase to explain it. Alternate translation: [to bring a slanderous judgment against him]

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 Michael, one of the mightiest of the angels: In Jewish tradition, “archangel” was the highest rank of angel (see also 1 Thes 4:16). Michael is mentioned several other times in Scripture (Dan 10:13, 21; 12:1; Rev 12:7); the story about him fighting with the devil about Moses’ body is not in the Old Testament but is preserved in Jewish tradition (see Assumption of Moses).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 70%
    11. -
    12. 155940
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 155939
    1. Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl)
    2. -
    3. 34130
    4. U
    5. miχaēl
    6. N-....nms
    7. Miⱪaaʸl/(Mīkā\sup ʼēl\sup*)
    8. Michael
    9. U
    10. 85%
    11. Person=Michael; F155949; F155950; F155958; F155961
    12. 155941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155943
    1. archangel
    2. -
    3. 7430
    4. arχaŋgelos
    5. N-....NMS
    6. archangel
    7. archangel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155944
    1. when
    2. devil
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 155946
    1. disputing
    2. about
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM.NMS
    6. disputing
    7. disputing
    8. -
    9. 100%
    10. R155941; Person=Michael
    11. 155949
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155947
    1. devil
    2. -
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-....DMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. 100%
    10. F155964
    11. 155948
    1. was discussing
    2. -
    3. 12560
    4. dialegō
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ discussing
    7. /was/ discussing
    8. -
    9. 100%
    10. R155941; Person=Michael
    11. 155950
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155951
    1. the
    2. body
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155952
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155954
    1. of Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱of˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 155953
    1. dared
    2. -
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-IAA3..S
    6. dared
    7. dared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155956
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155955
    1. to bring
    2. -
    3. 20180
    4. epiferō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bring_against
    7. /to/ bring_against
    8. -
    9. 100%
    10. R155941; Person=Michael
    11. 155958
    1. +a judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....AFS
    6. /a/ judgment
    7. /a/ judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155957
    1. of slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ slander
    7. ˱of˲ slander
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155959
    1. against
    2. -
    3. 20180
    4. epiferō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bring_against
    7. /to/ bring_against
    8. -
    9. 100%
    10. R155941; Person=Michael
    11. 155958
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155960
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. R155941; Person=Michael
    11. 155961
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 83%
    11. -
    12. 155967
    1. Might give rebuke
    2. -
    3. 20080
    4. B
    5. epitimaō
    6. V-OAA3..S
    7. /might/ give_rebuke
    8. /might/ give_rebuke
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 155962
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R155948
    11. 155964

OET (OET-LV)But the Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl) the archangel, when disputing with_the devil, was_discussing about the body of_Mōsaʸs/(Mosheh), dared not to_bring_ a_judgment of_slander _against, but said, the_master Might_give_rebuke to_you.

OET (OET-RV)Even Michael, one of the top messengers, when he was arguing with the devil about Mosheh’ body, he didn’t belittle him, but left it to the master to punish him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:9 ©