Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:14

YUD (JUD) 1:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προεπροφήτευσεν
    2. proprofēteuō
    3. -
    4. prophesied
    5. 43135
    6. VIAA3..S
    7. prophesied_before
    8. prophesied_before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156071
    1. προεφήτευσεν
    2. profēteuō
    3. -
    4. -
    5. 43950
    6. VIAA3..S
    7. prophesied
    8. prophesied
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156072
    1. ἐπροφήτευσεν
    2. profēteuō
    3. prophesied
    4. -
    5. 43950
    6. VIAA3..S
    7. prophesied
    8. prophesied
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 156073
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. these
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 156074
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. seventh
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156075
    1. τούτοις
    2. outos
    3. to these
    4. -
    5. 37780
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ these
    8. ˱to˲ these
    9. -
    10. 100%
    11. R155926
    12. 156076
    1. ἕβδομος
    2. hebdomos
    3. +the seventh
    4. Adam
    5. 14420
    6. S....NMS
    7. /the/ seventh
    8. /the/ seventh
    9. -
    10. 100%
    11. F156081; F156166; F156236; F156305; F156305
    12. 156077
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. 51821-24\x*Enoch
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156078
    1. Ἀδὰμ
    2. adam
    3. Adam/(ʼĀdām)
    4. -
    5. 760
    6. N....gms
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Adam
    12. 156079
    1. Ἑνὼχ
    2. Henōχ
    3. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    4. “Look
    5. 18020
    6. N....nms
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Enoch
    12. 156080
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. came
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R156077
    12. 156081
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 156082
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. master
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156083
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 156084
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 156085
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156086
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 156087
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. thousands
    5. 400
    6. A....GMP
    7. ˱of˲ holy
    8. ˱of˲ holy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156088
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156089
    1. μυριάσιν
    2. murias
    3. tens of thousands
    4. -
    5. 34610
    6. N....DFP
    7. tens_of_thousands
    8. myriads
    9. -
    10. 31%
    11. -
    12. 156090
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A....DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156091
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. his
    5. 400
    6. A....GMP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156092
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N....GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156093
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 156094

OET (OET-LV)And Enōⱪ/(Ḩₐnōk) the_seventh from Adam/(ʼĀdām) prophesied also to_these, saying:
Behold, the_master came among holy tens_of_thousands of_him,

OET (OET-RV)Enoch (the seventh generation from Adam) prophesied way back then about these people, “Look, the master, surrounded by tens of thousands of his holy messengers, came

uW Translation Notes:

ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ

/the/_seventh from Adam

Since Adam is considered to be the first generation of mankind, Enoch is the seventh generation.

Note 1 topic: writing-pronouns

τούτοις

˱to˲_these

Here, these ones refers to the false teachers. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “about these false teachers”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

The term Behold focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used to mean giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: “Pay attention to what I have to say!”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἦλθεν Κύριος

came /the/_Lord

Here Jude is using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “The Lord will certainly come”

Κύριος

/the/_Lord

Here, Lord could refer to: (1) Jesus. Alternate translation, as in the UST: “The Lord Jesus” (2) God. Alternate translation: “The Lord God”

Note 5 topic: translate-unknown

μυριάσιν

myriads

The word myriads is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “tens of thousands”

ἁγίαις

holy

Here, holy ones could refer to: (1) angels, as suggested by the presence of angels in similar statements about judgment in Matthew 24:31, 25:31, Mark 89:38, and 2 Thessalonians 1:7. Alternate translation, as in the UST: “his holy angels” (2) believers. Alternate translation: “his holy believers” or “his saints”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-16 This section elaborates on the “condemnation recorded long ago” (1:4) by applying to the false teachers Old Testament examples of God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. these
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 156074
    1. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    2. “Look
    3. 18020
    4. U
    5. Henōχ
    6. N-....nms
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Enoch
    12. 156080
    1. +the seventh
    2. Adam
    3. 14420
    4. hebdomos
    5. S-....NMS
    6. /the/ seventh
    7. /the/ seventh
    8. -
    9. 100%
    10. F156081; F156166; F156236; F156305; F156305
    11. 156077
    1. from
    2. 51821-24\x*Enoch
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156078
    1. Adam/(ʼĀdām)
    2. -
    3. 760
    4. U
    5. adam
    6. N-....gms
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Adam
    12. 156079
    1. prophesied
    2. -
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IAA3..S
    6. prophesied
    7. prophesied
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 156073
    1. also
    2. seventh
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156075
    1. to these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ these
    7. ˱to˲ these
    8. -
    9. 100%
    10. R155926
    11. 156076
    1. saying
    2. came
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R156077
    11. 156081
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. R
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 156082
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 156085
    1. came
    2. master
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156083
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156086
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....DFP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 156087
    1. tens of thousands
    2. -
    3. 34610
    4. murias
    5. N-....DFP
    6. tens_of_thousands
    7. myriads
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 156090
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 156094

OET (OET-LV)And Enōⱪ/(Ḩₐnōk) the_seventh from Adam/(ʼĀdām) prophesied also to_these, saying:
Behold, the_master came among holy tens_of_thousands of_him,

OET (OET-RV)Enoch (the seventh generation from Adam) prophesied way back then about these people, “Look, the master, surrounded by tens of thousands of his holy messengers, came

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:14 ©