Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yud C1

Yud 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YUD (JUD) 1:14

YUD (JUD) 1:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προεπροφήτευσεν
    2. proprofēteuō
    3. -
    4. -
    5. 43135
    6. VIAA3··S
    7. prophesied_before
    8. prophesied_before
    9. -
    10. -
    11. 155063
    1. προεφήτευσεν
    2. profēteuō
    3. prophesied
    4. prophesied
    5. 43950
    6. VIAA3··S
    7. prophesied
    8. prophesied
    9. -
    10. Y66
    11. 155064
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 155065
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y66
    11. 155066
    1. τούτοις
    2. houtos
    3. to these
    4. these
    5. 37780
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ these
    8. ˱to˲ these
    9. -
    10. Y66; R154919
    11. 155067
    1. ἕβδομος
    2. hebdomos
    3. +the seventh
    4. seventh
    5. 14420
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ seventh
    8. ˓the˒ seventh
    9. -
    10. Y66; F155072; F155157; F155227; F155294; F155294
    11. 155068
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y66
    11. 155069
    1. Ἀδάμ
    2. adam
    3. Adam/(ʼĀdām)
    4. Adam
    5. 760
    6. N····GMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y66
    11. 155070
    1. Ἑνώχ
    2. Henōχ
    3. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    4. 51821-24\x*Enoch
    5. 18020
    6. N····NMS
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. Person=Enoch; Y66
    11. 155071
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y66; R155068
    11. 155072
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. “Look
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. R
    10. Y66
    11. 155073
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y66
    11. 155074
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 155075
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 155076
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y66
    11. 155077
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y66
    11. 155078
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····GMP
    7. ˱of˲ holy
    8. ˱of˲ holy
    9. -
    10. -
    11. 155079
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. -
    11. 155080
    1. μυριάσιν
    2. murias
    3. tens of thousands
    4. thousands
    5. 34610
    6. N····DFP
    7. tens_of_thousands
    8. myriads
    9. -
    10. Y66
    11. 155081
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. -
    11. 155082
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A····GMP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. -
    11. 155083
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····GMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. -
    11. 155084
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y66
    11. 155085

OET (OET-LV)And Enōⱪ/(Ḩₐnōk) the_seventh from Adam/(ʼĀdām) prophesied also to_these, saying:
Behold, the_master came among holy tens_of_thousands of_him,

OET (OET-RV)Enoch (the seventh generation from Adam) prophesied way back then about these people, “Look, Yahweh, surrounded by tens of thousands of his holy messengers, came

uW Translation Notes:

ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ

˓the˒_seventh (Some words not found in SR-GNT: προεφήτευσεν Δέ καί τούτοις ἕβδομος ἀπό Ἀδάμ Ἑνώχ λέγων Ἰδού ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ)

Since Adam is considered to be the first generation of mankind, Enoch is the seventh generation.

Note 1 topic: writing-pronouns

τούτοις

˱to˲_these

Here, these ones refers to the false teachers. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [about these false teachers]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: προεφήτευσεν Δέ καί τούτοις ἕβδομος ἀπό Ἀδάμ Ἑνώχ λέγων Ἰδού ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ)

The term Behold focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. Though it literally means “look” or “see,” the term can be used to mean giving notice and attention, and that is how James is using it here. Alternate translation: [Pay attention to what I have to say!]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἦλθεν Κύριος

came ˓the˒_Lord

Jude is using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is not clear in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [The Lord will certainly come]

Κύριος

˓the˒_Lord

Here, Lord could refer to: (1) Jesus. Alternate translation, as in the UST: [The Lord Jesus] (2) God. Alternate translation: [The Lord God]

Note 5 topic: translate-unknown

μυριάσιν

myriads

The word myriads is the plural of the Greek word “myriad,” which means ten thousand (10,000) but is often used to refer to a large number. You can express this number in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [tens of thousands]

ἁγίαις

holy

Here, holy ones could refer to: (1) angels, as suggested by the presence of angels in similar statements about judgment in Matthew 24:31, 25:31, Mark 89:38, and 2 Thessalonians 1:7. Alternate translation, as in the UST: [his holy angels] (2) believers. Alternate translation: [his holy believers] or [his saints]

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-16 This section elaborates on the “condemnation recorded long ago” (1:4) by applying to the false teachers Old Testament examples of God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y66
    11. 155065
    1. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    2. 51821-24\x*Enoch
    3. 18020
    4. U
    5. Henōχ
    6. N-····NMS
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. Person=Enoch; Y66
    11. 155071
    1. +the seventh
    2. seventh
    3. 14420
    4. hebdomos
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ seventh
    7. ˓the˒ seventh
    8. -
    9. Y66; F155072; F155157; F155227; F155294; F155294
    10. 155068
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y66
    10. 155069
    1. Adam/(ʼĀdām)
    2. Adam
    3. 760
    4. U
    5. adam
    6. N-····GMS
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. Person=Adam; Y66
    11. 155070
    1. prophesied
    2. prophesied
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IAA3··S
    6. prophesied
    7. prophesied
    8. -
    9. Y66
    10. 155064
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y66
    10. 155066
    1. to these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ these
    7. ˱to˲ these
    8. -
    9. Y66; R154919
    10. 155067
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y66; R155068
    10. 155072
    1. Behold
    2. “Look
    3. 37080
    4. R
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. R
    10. Y66
    11. 155073
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 155076
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y66
    10. 155074
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y66
    10. 155077
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····DFP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y66
    10. 155078
    1. tens of thousands
    2. thousands
    3. 34610
    4. murias
    5. N-····DFP
    6. tens_of_thousands
    7. myriads
    8. -
    9. Y66
    10. 155081
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y66
    10. 155085

OET (OET-LV)And Enōⱪ/(Ḩₐnōk) the_seventh from Adam/(ʼĀdām) prophesied also to_these, saying:
Behold, the_master came among holy tens_of_thousands of_him,

OET (OET-RV)Enoch (the seventh generation from Adam) prophesied way back then about these people, “Look, Yahweh, surrounded by tens of thousands of his holy messengers, came

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YUD (JUD) 1:14 ©