Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yud C1
OET (OET-LV) Likewise however also these dreaming ones, are_defiling the_flesh on_one_hand, on_the_other_hand they_are_rejecting mastership, on_the_other_hand they_are_slandering glories.
OET (OET-RV) in the same way these dreamers defile their own bodies while rejecting the master and dishonouring those who should be honoured.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμοίως
likewise
Here, in the same way refers back to the sexual immorality of the people of Sodom and Gomorrah referred to in the previous verse, and possibly the improper behavior of the wicked angels referred to in verse 6. If it would be helpful in your language, you could state this connection explicitly. Alternate translation: [in the same way as these sexually immoral ones]
Note 2 topic: writing-pronouns
οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι
these dreaming_‹ones›
Here, these refers to the false teachers introduced in verse 4. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: [these false teachers who dream]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
σάρκα μὲν μιαίνουσιν
/the/_flesh on_one_hand /are/_defiling
Here, flesh refers to the bodies of these false teachers. Paul agrees with this idea when he says in 1 Corinthians 6:18 that sexual immorality is sin against one’s own body. If it would be helpful in your language, you could state this idea explicitly. Alternate translation: [defile their bodies]
κυριότητα
lordship
Here, lordship could refer to: (1) the lordship of Jesus. Alternate translation: [the ruling authority of Jesus] (2) the lordship of God. Alternate translation: [the ruling authority of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κυριότητα & ἀθετοῦσιν
lordship & ˱they˲_/are/_rejecting
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun lordship with an equivalent expression. Alternate translation: [reject what Jesus commands] or [reject what God commands]
δόξας
glories
Here, glorious ones refers to spiritual beings, such as angels. Alternate translation: [glorious spiritual beings]
1:8 supernatural beings: Literally glorious ones, which are probably evil angels. In the Old Testament and in Judaism, angels were given a prominent role in the judgment. The false teachers might have been downplaying the reality of a judgment to come (see 1:18; 2 Pet 3:3-4) or denying the glorious origin of these fallen angels (cp. 2 Pet 2:10).
OET (OET-LV) Likewise however also these dreaming ones, are_defiling the_flesh on_one_hand, on_the_other_hand they_are_rejecting mastership, on_the_other_hand they_are_slandering glories.
OET (OET-RV) in the same way these dreamers defile their own bodies while rejecting the master and dishonouring those who should be honoured.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.