Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:12 verse available

OET-LVOn that not they_had_listened in/on/at/with_voice of_Yahweh god_their and_transgressed DOM covenant_his DOM all that he_had_commanded Mosheh the_servant of_Yahweh and_not they_listened and_not they_did.

UHBעַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־שָׁמְע֗וּ בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּעַבְרוּ֙ אֶת־בְּרִית֔⁠וֹ אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ וְ⁠לֹ֥א עָשֽׂוּ׃פ 
   (ˊal ʼₐsher loʼ-shāməˊū bə⁠qōl yahweh ʼₑlohēy⁠hem va⁠yyaˊaⱱrū ʼet-bərīt⁠ō ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ʦiūāh mosheh ˊeⱱed yahweh və⁠loʼ shāməˊū və⁠loʼ ˊāsū.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because they did not listen to the voice of Yahweh their God, but they transgressed his covenant—all that Moses the servant of Yahweh commanded—and they did not take care, and they did not do.

UST That happened because the Israelites did not obey Yahweh their God. They had disobeyed the covenant that Yahweh had made with their ancestors, and all the laws that Moses, the man who served Yahweh very well, had told them to obey. They would not obey those laws. They would not even listen to them.


BSB This happened because they did not listen to the voice of the LORD their God, but violated His covenant—all that Moses the servant of the LORD had commanded—and would neither listen nor obey.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.

WMB because they didn’t obey the LORD their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it or do it.

NET This happened because they did not obey the Lord their God and broke his agreement with them. They did not pay attention to and obey all that Moses, the Lord’s servant, had commanded.

LSV because that they have not listened to the voice of their God YHWH, and transgress His covenant—all that He commanded Moses, servant of YHWH—indeed, they have not listened nor done [it].

FBV This happened because they refused to listen to the Lord their God and broke his agreement—all that Moses, the Lord's servant, had commanded. They refused to listen and did not obey.

T4T That happened because the Israelis did not obey Yahweh their God. They disobeyed the agreement that Yahweh had made with their ancestors, and all the laws that Moses, the man who served Yahweh very well, had told them to obey. They would not obey those laws; they would not even listen to them.

LEB because they did not listen to the voice of Yahweh their God, and they transgressed his covenant; all that he had commanded Moses, the servant of Yahweh, they did not listen to nor did they obey.
¶ 

BBE Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it.

ASV because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.

DRA Because they hearkened not to the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant: all that Moses the servant of the Lord commanded, they would not hear nor do.

YLT because that they have not hearkened to the voice of Jehovah their God, and transgress His covenant — all that He commanded Moses, servant of Jehovah — yea, they have not hearkened nor done [it].

DBY because they hearkened not to the voice of Jehovah their [fn]God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; and they would not hear nor do it.


18.12 Elohim

RV because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it.

WBS Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them , nor do them .

KJB Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
  (Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. )

BB Because they woulde not hearken vnto the voyce of the Lord their God, but transgressed his appoyntment, and all that Moyses the seruaunt of the Lorde commaunded: and would neither heare them, nor do them.
  (Because they would not hearken unto the voice of the Lord their God, but transgressed his appoyntment, and all that Moses the servant of the Lord commanded: and would neither hear them, nor do them.)

GNV Because they woulde not obey the voyce of the Lord their God, but transgressed his couenant: that is, all that Moses the seruant of the Lord had commanded, and would neyther obey nor doe them.
  (Because they would not obey the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant: that is, all that Moses the servant of the Lord had commanded, and would neyther obey nor do them. )

CB And all because they herkened not vnto the voyce of the LORDE their God, and had transgressed his couenaunt: And as for all that Moses the seruaunt of the LORDE had commaunded the, they had nether herkened vnto eny of those, ner done them.
  (And all because they herkened not unto the voice of the LORD their God, and had transgressed his covenant: And as for all that Moses the servant of the LORD had commanded them, they had neither herkened unto any of those, nor done them.)

WYC for thei herden not the vois of her Lord God, but thei braken his couenaunt; thei herden not, nether diden alle thingis, whiche Moises, the seruaunt of the Lord, comaundide.
  (for they heard not the voice of her Lord God, but they braken his covenant; they heard not, neither diden all things, which Moses, the servant of the Lord, commanded.)

LUT darum daß sie nicht gehorchet hatten der Stimme des HErrn, ihres Gottes, und übergangen hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HErrn, geboten hatte; der hatten sie keinem gehorchet noch getan.
  (darum that they/she/them not gehorchet hatten the Stimme the HErrn, ihres God’s, and übergangen hatten his Bund and alles, was Mose, the Knecht the HErrn, offered hatte; the hatten they/she/them keinem gehorchet still getan.)

CLV quia non audierunt vocem Domini Dei sui, sed prætergressi sunt pactum ejus: omnia quæ præceperat Moyses servus Domini non audierunt, neque fecerunt.
  (because not/no audierunt vocem Domini God sui, but prætergressi are pactum his: everything which præceperat Moyses servus Domini not/no audierunt, neque fecerunt. )

BRN because they hearkened not to the voice of the Lord their God, and transgressed his covenant, even in all things that Moses the servant of the Lord commanded, and hearkened not to them, nor did them.

BrLXX ἀνθʼ ὧν ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ παρέβησαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς ὁ δοῦλος Κυρίου, καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἐποίησαν.
  (anthʼ hōn hoti ouk aʸkousan taʸs fōnaʸs Kuriou Theou autōn, kai parebaʸsan taʸn diathaʸkaʸn autou panta hosa eneteilato Mōusaʸs ho doulos Kuriou, kai ouk aʸkousan kai ouk epoiaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-12 The accession statement concerning Hezekiah’s reign (18:1-2) is accompanied by a lengthy evaluation of Hezekiah’s spiritual commitment (18:3-7a), followed by background details of the political situation in his time (18:7b-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obey in/on/at/with,voice YHWH God,their and,transgressed DOM covenant,his DOM all/each/any/every which/who commanded Mosheh servant YHWH and=not listen and=not they_had_acquired )

“Voice” is metonymy for the message about the command of Yahweh. Alternate translation: “the command of Yahweh”


BMMBibleMapper.com Maps:
Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 18:12 ©