Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yud C1
OET (OET-RV) These people will cause division as they just demonstrate sensuality since they don’t know God’s spirit.
Note 1 topic: writing-pronouns
οὗτοί
these
Here, These refers to the mockers Jude referred to in the previous verse. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “These mockers”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἱ ἀποδιορίζοντες
the_‹ones› dividing
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun divisions with an equivalent expression. Alternate translation: [the ones dividing others against each other]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Πνεῦμα
/the/_Spirit
Here, Spirit refers to the Holy Spirit. It does not refer to the spirit of a human or to an evil spirit. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “the Holy Spirit”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ψυχικοί
soulish
Jude is using one part of the human being, the soul, as opposed to another part, the spirit, to mean “unspiritual.” The word soulish describes someone who lives according to their natural instincts instead of according to God’s word and Spirit. It is used to refer to people who are not true believers. Alternate translation: [unspiritual] or [worldly]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
Πνεῦμα μὴ ἔχοντες
/the/_Spirit not having
The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: [the Spirit is not within them]
1:17-23 After condemning the false teachers, Jude again encourages his readers directly (see 1:3-4). They had been warned by the apostles about false teaching (1:17-19). They should encourage each other in the faith (1:20-21) and reach out to those who might be going astray through the false teachers’ influence (1:22-23).
OET (OET-RV) These people will cause division as they just demonstrate sensuality since they don’t know God’s spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.