Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_set_up over_them a_shepherd one and_feed DOM_them DOM servant_my Dāvid he he_will_shepherd DOM_them and_he he_will_become for_them as_shepherd.

UHBוַ⁠הֲקִמֹתִ֨י עֲלֵי⁠הֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְ⁠רָעָ֣ה אֶתְ⁠הֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣⁠י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔⁠ם וְ⁠הֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָ⁠הֶ֖ן לְ⁠רֹעֶֽה׃
   (va⁠hₐqimotiy ˊₐlēy⁠hem roˊeh ʼeḩād və⁠rāˊāh ʼet⁠hen ʼēt ˊaⱱdi⁠y dāvid hūʼ yirˊeh ʼotā⁠m və⁠hūʼ-yihyeh lā⁠hen lə⁠roˊeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀναστήσω ἐπʼ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα, καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς, τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμὴν,
   (Kai anastaʸsō epʼ autous poimena hena, kai poimanei autous, ton doulon mou Dawid, kai estai autōn poimaʸn, )

BrTrAnd I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, even my servant David, and he shall be their shepherd;

ULTI will set over them one shepherd, my servant David. He will shepherd them, he will feed them, and he will be their shepherd.

USTAnd I will appoint one leader for them, someone who will be like King David, who served me very well. That leader will take care of them and be like their shepherd.

BSBI will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.


OEBAnd I will set up over them one shepherd, he shall feed them, namely, my servant, David. And he shall feed them, and he shall be their shepherd.

WEBBEI will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.

WMBB (Same as above)

NETI will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.

LSVAnd have raised up one shepherd over them,
And he has fed them—My servant David,
He feeds them, and he is their shepherd,

FBVI will put one shepherd in charge of them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.

T4TAnd I will appoint one leader [MET] for them, someone who will be like King David, who served me very well. That leader will take care of them and be like their shepherd.

LEBAnd I will set up over them one shepherd, and he will feed them; that is, my servant David. He will feed them, and he will be for them as[fn] a shepherd.


34:23 Or “like”

BBEAnd I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

ASVAnd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

DRAAND I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.

YLTAnd have raised up over them one shepherd, And he hath fed them — my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd,

DrbyAnd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.

RVAnd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

WbstrAnd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

KJB-1769And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

KJB-1611And I will set vp one [fn]shepheard ouer them, and hee shall feede them, euen my seruant Dauid; he shall feede them, and hee shall be their shepheard.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


34:23 Isai 40.11. ioh. 10. 11.

BshpsI wyll set vp ouer them a shepheard, and he shall feede them, euen my seruaunt Dauid, he shall feede them, & he shalbe their shepheard.
   (I will set up over them a shepherd, and he shall feed them, even my servant David, he shall feed them, and he shall be their shepherd.)

GnvaAnd I wil set vp a shepherd ouer them, and he shall feede them, euen my seruant Dauid, he shall feede them, and he shalbe their shepherd.
   (And I will set up a shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David, he shall feed them, and he shall be their shepherd. )

CvdlI wil rayse vp vnto them one only shepherde: euen my seruaunt Dauid, he shal fede the, and he shal be their shepherde.
   (I will raise up unto them one only shepherd: even my servant David, he shall fede them, and he shall be their shepherd.)

Wycland Y schal reise on tho o sheepherde, my seruaunt Dauid, that schal fede tho; he schal fede tho, and he schal be `in to a sheepherde to hem.
   (and I shall raise on those o sheepherde, my servant David, that shall fede tho; he shall fede tho, and he shall be `in to a sheepherde to them.)

LuthUnd ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein.
   (And I will to_them a einigen Hirten erwecken, the/of_the they/she/them weiden soll, namely my Knecht David. The becomes they/she/them weiden and should you/their/her Hirte sein.)

ClVg[Et suscitabo super eas pastorem unum qui pascat eas, servum meum David: ipse pascet eas, et ipse erit eis in pastorem.
   ([And suscitabo over eas pastorem one who pascat eas, servum mine David: exactly_that/himself pascet eas, and exactly_that/himself will_be to_them in pastorem. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will set over them one shepherd

(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )

The phrase “set over” is an idiom that means to cause a person to rule someone else. Alternate translation: “I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my servant David

(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )

Here “David” refers to a descendant of David. Alternate translation: “a descendant of my servant David”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will shepherd them

(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )

The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd.

BI Eze 34:23 ©