Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV And_set_up over_them a_shepherd one and_feed DOM_them DOM servant_my Dāvid he he_will_shepherd DOM_them and_he he_will_become for_them as_shepherd.
UHB וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ ‡
(vahₐqimotiy ˊₐlēyhem roˊeh ʼeḩād vərāˊāh ʼetəhen ʼēt ˊaⱱəddiy dāviyd hūʼ yirəˊeh ʼotām vəhūʼ-yihəyeh lāhen ləroˊeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will set over them one shepherd, my servant David. He will shepherd them, he will feed them, and he will be their shepherd.
UST And I will appoint one leader for them, someone who will be like King David, who served me very well. That leader will take care of them and be like their shepherd.
BSB I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.
OEB And I will set up over them one shepherd, he shall feed them, namely, my servant, David. And he shall feed them, and he shall be their shepherd.
WEB I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
NET I will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
LSV And have raised up one shepherd over them,
And he has fed them—My servant David,
He feeds them, and he is their shepherd,
FBV I will put one shepherd in charge of them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.
T4T And I will appoint one leader [MET] for them, someone who will be like King David, who served me very well. That leader will take care of them and be like their shepherd.
LEB And I will set up over them one shepherd, and he will feed them; that is, my servant David. He will feed them, and he will be for them as a shepherd.
BBE And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.
MOF No MOF EZE book available
JPS And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
ASV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
DRA AND I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
YLT And have raised up over them one shepherd, And he hath fed them — my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd,
DBY And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
RV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
WBS And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
KJB And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
BB I wyll set vp ouer them a shepheard, and he shall feede them, euen my seruaunt Dauid, he shall feede them, & he shalbe their shepheard.
(I will set up over them a shepherd, and he shall feede them, even my servant Dauid, he shall feede them, and he shall be their shepherd.)
GNV And I wil set vp a shepherd ouer them, and he shall feede them, euen my seruant Dauid, he shall feede them, and he shalbe their shepherd.
(And I will set up a shepherd over them, and he shall feede them, even my servant Dauid, he shall feede them, and he shall be their shepherd.)
CB I wil rayse vp vnto them one only shepherde: euen my seruaunt Dauid, he shal fede the, and he shal be their shepherde.
(I will raise up unto them one only shepherd: even my servant Dauid, he shall fede them, and he shall be their shepherd.)
WYC and Y schal reise on tho o sheepherde, my seruaunt Dauid, that schal fede tho; he schal fede tho, and he schal be `in to a sheepherde to hem.
(and I shall raise on tho o sheepherde, my servant Dauid, that shall fede tho; he shall fede tho, and he shall be `in to a sheepherde to them.)
LUT Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein.
(And I will ihnen a einigen Hirten erwecken, the they/she/them weiden soll, namely my Knecht David. The becomes they/she/them weiden and should her Hirte sein.)
CLV [Et suscitabo super eas pastorem unum qui pascat eas, servum meum David: ipse pascet eas, et ipse erit eis in pastorem.
([And suscitabo super eas pastorem unum who pascat eas, servum mine David: ipse pascet eas, and ipse erit eis in pastorem.)
BRN And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, even my servant David, and he shall be their shepherd;
BrLXX Καὶ ἀναστήσω ἐπʼ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα, καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς, τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμὴν,
(Kai anastaʸsō epʼ autous poimena hena, kai poimanei autous, ton doulon mou Dawid, kai estai autōn poimaʸn,)
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will set over them one shepherd
(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )
The phrase “set over” is an idiom that means to cause a person to rule someone else. Alternate translation: “I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) my servant David
(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )
Here “David” refers to a descendant of David. Alternate translation: “a descendant of my servant David”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will shepherd them
(Some words not found in UHB: and,set_up over,them shepherd one(ms) and,feed DOM,them DOM servant,my Dāvid he/it feed DOM=them and=he will_belong for,them as,shepherd )
The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd.