Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yud C1
OET (OET-LV) Beloved, making all earnestness to_be_writing to_you_all concerning the common salvation of_us, I_had necessity to_write to_you_all, exhorting you to_be_contending for_the faith having_been_given_over once to_the holy ones.
OET (OET-RV) Friends, I was so enthusiastic to write to you concerning our salvation that we have in common, but I needed to write to you all, encouraging you to stand strong for the teaching that was entrusted to the believers at a certain point in time.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἀγαπητοί
beloved
Beloved ones refers here to those to whom Jude is writing; it can be extended to all believers. If it would be helpful in your language, you could state this term explicitly. Alternate translation: “Beloved fellow believers”
πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν
all earnestness making /to_be/_writing ˱to˲_you_all
This clause could refer to: (1) that fact that Jude had intended to write about something different than this letter is about. Alternate translation: “although making every effort to write to you” (2) the time when Jude was writing. Alternate translation: “when making every effort to write to you”
περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας
concerning the common ˱of˲_us salvation
Alternate translation: “concerning the salvation we share”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας
concerning the common ˱of˲_us salvation
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verbal phrase. Alternate translation: “about how God saved us all together”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, our refers to Jude and his audience, fellow believers.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνάγκην ἔσχον γράψαι
necessity ˱I˲_had /to/_write
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun necessity with an equivalent expression. Alternate translation: “I needed to write”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει
exhorting_‹you› /to_be/_contending ˱for˲_the & faith
This is a purpose clause. Jude is stating the purpose for which he has written the letter. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhort you to contend for the faith”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει
exhorting_‹you› /to_be/_contending ˱for˲_the & faith
Jude is leaving out the word “you” that a sentence would need in many languages in order to be complete. This word can be supplied from the previous clause. Alternate translation: “exhorting you to contend for the faith”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει
˱for˲_the once /having_been/_given_over ˱to˲_the holy_‹ones› faith
If your language does not use the passive form delivered, you state who did the action. Alternate translation: “for the faith that God delivered once for all to the saints”
ἅπαξ
once
Here, once for all expresses the idea of something that was done only once and never again. The meaning of for all is “for all time.” It does not mean “for the sake of all people.”
1:3 In the New Testament, “faith” usually refers to the act of believing, while the faith refers to the content of Christian belief.
OET (OET-LV) Beloved, making all earnestness to_be_writing to_you_all concerning the common salvation of_us, I_had necessity to_write to_you_all, exhorting you to_be_contending for_the faith having_been_given_over once to_the holy ones.
OET (OET-RV) Friends, I was so enthusiastic to write to you concerning our salvation that we have in common, but I needed to write to you all, encouraging you to stand strong for the teaching that was entrusted to the believers at a certain point in time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.