Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
OET (OET-LV) And_you(ms) you_are_seeking to/for_yourself(m) great_things do_not seek_them if/because here_I am_about_to_bring calamity on all_of flesh the_utterance_of YHWH and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM life_of_your to_plunder at all_of the_places where you_will_go there.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) But are you hoping for great things for yourself?
(Some words not found in UHB: and=you(ms) seek to/for=yourself(m) great not seek that/for/because/then/when here,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat declares_of YHWH and,I_will_give to/for=yourself(m) DOM life_of,your to,plunder on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,places which/who go there )
Yahweh uses a question to state that he knows Baruch is hoping for others to treat him in a special way. Alternate translation: “I know you hope for great things for yourself.” or “I know you hope others will honor you.”
(Occurrence 0) For see
(Some words not found in UHB: and=you(ms) seek to/for=yourself(m) great not seek that/for/because/then/when here,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat declares_of YHWH and,I_will_give to/for=yourself(m) DOM life_of,your to,plunder on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,places which/who go there )
Alternate translation: “For understand” or “Be aware”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your life as your plunder everywhere you will go
(Some words not found in UHB: and=you(ms) seek to/for=yourself(m) great not seek that/for/because/then/when here,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat declares_of YHWH and,I_will_give to/for=yourself(m) DOM life_of,your to,plunder on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,places which/who go there )
Allowing Baruch to escape and remain alive is spoken of as if his life were plunder that he would take after a battle. Alternate translation: “but wherever you go, I will protect you and allow you to live”
(Occurrence 0) plunder
(Some words not found in UHB: and=you(ms) seek to/for=yourself(m) great not seek that/for/because/then/when here,I bring disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every flesh/meat declares_of YHWH and,I_will_give to/for=yourself(m) DOM life_of,your to,plunder on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,places which/who go there )
things stolen from a place by force
45:5 Baruch could depend on divine protection, no matter what trouble came his way. The several chapters preceding this one show that the Lord fulfilled this promise. Baruch was with Jeremiah when they were taken to Egypt.
OET (OET-LV) And_you(ms) you_are_seeking to/for_yourself(m) great_things do_not seek_them if/because here_I am_about_to_bring calamity on all_of flesh the_utterance_of YHWH and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM life_of_your to_plunder at all_of the_places where you_will_go there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.