Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_took_he DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word came to Jeremiah from Yahweh
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) from,with YHWH after released DOM=him/it Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard from/more_than (the),Ramah when,took,he DOM=him/it and=he bound with,chains in_the=middle all/each/any/every exiles_of Yerushalayim and=Yəhūdāh/(Yihudah) [who,were_being]_taken_into_exile to,Babylon )
This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated this in [Jeremiah 32:1](../32/01.md) Alternate translation: “Yahweh gave messages to Jeremiah” or “Yahweh spoke to Jeremiah”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nebuzaradan
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) from,with YHWH after released DOM=him/it Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard from/more_than (the),Ramah when,took,he DOM=him/it and=he bound with,chains in_the=middle all/each/any/every exiles_of Yerushalayim and=Yəhūdāh/(Yihudah) [who,were_being]_taken_into_exile to,Babylon )
This is the name of a man. See how you translated this in [Jeremiah 39:9](../39/09.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were being carried into exile to Babylon
(Some words not found in UHB: the,word which/who it_became to/near Yirməyāh/(Jeremiah) from,with YHWH after released DOM=him/it Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard from/more_than (the),Ramah when,took,he DOM=him/it and=he bound with,chains in_the=middle all/each/any/every exiles_of Yerushalayim and=Yəhūdāh/(Yihudah) [who,were_being]_taken_into_exile to,Babylon )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles”
40:1-6 This passage provides some details about what happened to Jeremiah immediately after the fall of Jerusalem.
OET (OET-LV) the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_took_he DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.