Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) [fn] who will_he_give_me in_wilderness a_lodging_place_of travelers and_I_will_leave DOM people_of_my and_I_will_go from_with_them if/because of_them_of_all are_adulterers an_assembly_of those_who_act_treacherously.
9:1 Note: KJB: Jer.9.2
Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears
(Some words not found in UHB: who? will,he_give_me in,wilderness lodging_place_of traveler's and,I_will_leave DOM people_of,my and,I_will_go from,with,them that/for/because/then/when of_them_of,all adulterers band_of treacherous )
This is Jeremiah speaking. These two phrases mean the same thing and emphasize how much Jeremiah is weeping. Alternate translation: “I wish I could make more tears” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) day and night
(Some words not found in UHB: who? will,he_give_me in,wilderness lodging_place_of traveler's and,I_will_leave DOM people_of,my and,I_will_go from,with,them that/for/because/then/when of_them_of,all adulterers band_of treacherous )
By mentioning both “day” and “night” this phrase means all the time. Alternate translation: “all the time” or “continually”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the daughter of my people
(Some words not found in UHB: who? will,he_give_me in,wilderness lodging_place_of traveler's and,I_will_leave DOM people_of,my and,I_will_go from,with,them that/for/because/then/when of_them_of,all adulterers band_of treacherous )
Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Here Jeremiah uses this same phrase for the people that Yahweh uses. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). Alternate translation: “my people, who are like Yahweh’s daughter” or “my dear people”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who have been killed
(Some words not found in UHB: who? will,he_give_me in,wilderness lodging_place_of traveler's and,I_will_leave DOM people_of,my and,I_will_go from,with,them that/for/because/then/when of_them_of,all adulterers band_of treacherous )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the enemy has killed”
OET (OET-LV) [fn] who will_he_give_me in_wilderness a_lodging_place_of travelers and_I_will_leave DOM people_of_my and_I_will_go from_with_them if/because of_them_of_all are_adulterers an_assembly_of those_who_act_treacherously.
9:1 Note: KJB: Jer.9.2
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.