Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Everyone which having_been_born of the god, is_ not _practicing sin, because the_seed of_him is_remaining in him, and he_is_ not _able to_be_sinning, because he_has_been_born of the god.
OET (OET-RV) Everyone who’s been reborn in God, doesn’t regularly sin because God’s seed of life remains in them and that person isn’t able to sin because they have been reborn in God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ & ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which /having_been/_born of ¬the God & because (Some words not found in SR-GNT: πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται)
See how you translated this in 2:29. Alternate translation: [Everyone whose father is God … because God is his father]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ & ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται
everyone ¬which /having_been/_born of ¬the God & because (Some words not found in SR-GNT: πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται)
See whether in 2:29 you decided to explain this metaphor. Alternate translation: [Everyone whose spiritual father is God … because God is his spiritual father]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ & οὐ δύναται ἁμαρτάνειν
sin not /is/_practicing & not ˱he˲_/is/_able /to_be/_sinning
See the discussion of the term “sin” in Part 3 of the Introduction to 1 John. The form of the verbs commit and able here may indicate a continual or habitual action. Alternate translation: [does not keep sinning … he is not able to keep sinning]
Note 4 topic: writing-pronouns
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
/the/_seed ˱of˲_him in him /is/_remaining
In this phrase, his refers to God and him refers to the person who has been begotten from God. Alternate translation: [God’s seed remains in such a person]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
/the/_seed ˱of˲_him in him /is/_remaining
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, as in 2:27, it seems to refer to a continuing presence. Alternate translation: [God’s seed continues to be present in such a person]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
/the/_seed ˱of˲_him in him /is/_remaining
John is using the word seed here to represent something that God gives to every believer that marks that believer as belonging to God and empowered to live for him. It could represent: (1) the new life from God that comes from his Spirit. Alternate translation: [the new life that God gave to that person continues with him] or [the Spirit that God put within that person stays with him] (2) the characteristics of a father that a child inherits from him. Alternate translation: [the characteristics that show that God is his father are always part of him]
3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).
OET (OET-LV) Everyone which having_been_born of the god, is_ not _practicing sin, because the_seed of_him is_remaining in him, and he_is_ not _able to_be_sinning, because he_has_been_born of the god.
OET (OET-RV) Everyone who’s been reborn in God, doesn’t regularly sin because God’s seed of life remains in them and that person isn’t able to sin because they have been reborn in God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.