Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ ← 1YHN (1JHN) 3:21 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Beloved, if our heart may_ not _be_condemning, we_are_having confidence toward the god,
OET (OET-RV) Then dear friends, if we’re not feeling condemned, we have confidence in God
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀγαπητοί
beloved
See how you translated Beloved in 2:7. Alternate translation: [You people whom I love]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν,
if our heart not /may_be/_condemning confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God
John discusses another hypothetical situation in order to reassure his readers. Alternate translation: [Suppose our hearts do not condemn us. Then we have confidence toward God]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ
if our heart not /may_be/_condemning
See how you translated the similar expression in 3:20. Alternate translation: [if we do not feel that we do not belong to God] or, positively, “if we feel assured that we belong to God”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἡ καρδία
our heart
If you decided in the previous verse to retain the word heart as a metaphor in your translation and you made it plural there, you could make it plural in this instance as well. You can also use the same possessive pronoun as in the previous verse. Alternate translation: [our hearts]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν
confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this confidence applies to, in light of what John says in the next verse. Alternate translation: [we can pray to God confidently]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν
confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun confidence with an adverb such as “confidently.” Alternate translation: [we can pray to God confidently]
3:11-22 John now focuses on the believers’ need to love one another (see John 13:34).
OET (OET-LV) Beloved, if our heart may_ not _be_condemning, we_are_having confidence toward the god,
OET (OET-RV) Then dear friends, if we’re not feeling condemned, we have confidence in God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.