Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 3:6

 1YHN (1JHN) 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Everyone
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153745
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153746
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153747
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153748
    1. μένων
    2. menō
    3. remaining
    4. remains
    5. 33060
    6. VPPA.NMS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153749
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153750
    1. ἁμαρτάνει
    2. hamartanō
    3. is sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sinning
    8. /is/ sinning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153751
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. sin—everyone
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153752
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153753
    1. ἁμαρτάνων
    2. hamartanō
    3. sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VPPA.NMS
    7. sinning
    8. sinning
    9. -
    10. 100%
    11. F153759
    12. 153754
    1. οὐχ
    2. ou
    3. neither
    4. neither
    5. 37560
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153755
    1. ἑώρακεν
    2. horaō
    3. has seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA3..S
    7. /has/ seen
    8. /has/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153756
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153757
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153758
    1. ἔγνωκεν
    2. ginōskō
    3. has known
    4. known
    5. 10970
    6. VIEA3..S
    7. /has/ known
    8. /has/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R153754
    12. 153759
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153760

OET (OET-LV)Everyone which remaining in him is_ not _sinning, everyone which sinning has_ neither _seen him, nor has_known him.

OET (OET-RV)Everyone who remains in him doesn’t sin—everyone who keeps sinning has neither really seen Yeshua nor known him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων

everyone ¬which in him remaining

See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in 2:6. See how you translated it there. Alternate translation: [Everyone who has a close relationship with Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων

everyone ¬which in him remaining

John is speaking as if believers could be inside of Jesus. Alternate translation: [Everyone who has a close relationship with Jesus]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῷ & αὐτὸν & αὐτόν

him & him & him

The pronoun him refers to Jesus in this verse. Consider whether it might be helpful to your readers or more natural in your language to use the name “Jesus” in one or more of these instances.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ ἁμαρτάνει

not /is/_sinning

If it would be helpful to your readers, you could state what this implicitly means in light of the situation that John is addressing in this letter. See the discussion of “sin” in Part 3 of the Introduction to 1 John. John acknowledges elsewhere in this letter that genuine believers actually do sin, but they do not sin continually or wantonly. Alternate translation: [does not sin wantonly or continually]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν

not neither /has/_seen him nor /has/_known him

The words seen and known mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: [certainly does not have a close relationship with Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν

not neither /has/_seen him

John is not referring to people literally seeing Jesus. Rather, he is using sight to mean perception and recognition. Alternate translation: [has not recognized who Jesus is]

TSN Tyndale Study Notes:

3:6 continues to live in him (Greek menō): This indicates “abiding” and “remaining” (John 15:1-8) in contrast to departing into falsehood. To the extent that we live in continual, dependent fellowship with Christ and in faithfulness to the apostles’ teachings, we will not sin.
• keeps on sinning: This verb denotes sin as an ongoing, repeated action. John was not saying that anyone who sins once does not know God (i.e., has no relationship with God). But if we persist in sin, we demonstrate a lack of relationship with God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everyone
    2. Everyone
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153745
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153746
    1. remaining
    2. remains
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA.NMS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153749
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153747
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153748
    1. is
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sinning
    7. /is/ sinning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153751
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153750
    1. sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sinning
    7. /is/ sinning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153751
    1. everyone
    2. sin—everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153752
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153753
    1. sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-PPA.NMS
    6. sinning
    7. sinning
    8. -
    9. 100%
    10. F153759
    11. 153754
    1. has
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ seen
    7. /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153756
    1. neither
    2. neither
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153755
    1. seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ seen
    7. /has/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153756
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153757
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153758
    1. has known
    2. known
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ known
    7. /has/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R153754
    11. 153759
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153760

OET (OET-LV)Everyone which remaining in him is_ not _sinning, everyone which sinning has_ neither _seen him, nor has_known him.

OET (OET-RV)Everyone who remains in him doesn’t sin—everyone who keeps sinning has neither really seen Yeshua nor known him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 3:6 ©