Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 3:7

 1YHN (1JHN) 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παιδία
    2. paidion
    3. -
    4. -
    5. 38130
    6. N....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153761
    1. τεκνία
    2. teknion
    3. Little children
    4. -
    5. 50400
    6. N....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. S
    10. 79%
    11. F153767; F153869; F153873; F153874
    12. 153762
    1. μηδεὶς
    2. mēdeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 153763
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 153764
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153765
    1. πλανάτω
    2. planaō
    3. let be deceiving
    4. deceive
    5. 41050
    6. VMPA3..S
    7. /let_be/ deceiving
    8. /let_be/ deceiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153766
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R153762
    12. 153767
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153768
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.NMS
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153769
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 153770
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153771
    1. δίκαιός
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153772
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153773
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153774
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153775
    1. δίκαιός
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153776
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153777

OET (OET-LV)Little_children, let_ no_one _be_deceiving you_all, the one practicing the righteousness, is righteous, as that one is righteous.

OET (OET-RV)So new believers, don’t let anyone deceive you: the person faithfully obeying Yeshua’s teaching will be declared not guilty just as he is not guilty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τεκνία

little_children

See how you translated Little children in 2:1. Alternate translation: “You dear believers who are under my care”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς

no_one /let_be/_deceiving you_all

See how you translated the similar expression in 2:26. Alternate translation: “do not be deceived by anyone” or “do not let anyone get you to believe things that are not true”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην

the_‹one› practicing ¬the righteousness

See how you translated the similar expression in 2:29. Alternate translation: “The one who does what is right”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν

righteous is as that_‹one› righteous is

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the term righteous means in this context. Alternate translation: “is acceptable to God, just as Jesus is acceptable to God”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος

that_‹one›

The demonstrative pronoun that one refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Little children
    2. -
    3. 50400
    4. S
    5. teknion
    6. N-....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. S
    10. 79%
    11. F153767; F153869; F153873; F153874
    12. 153762
    1. let
    2. deceive
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ deceiving
    7. /let_be/ deceiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153766
    1. no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 153763
    1. be deceiving
    2. deceive
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ deceiving
    7. /let_be/ deceiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153766
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R153762
    11. 153767
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153768
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.NMS
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153769
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 153770
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153771
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153773
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153772
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153774
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153775
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153777
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153776

OET (OET-LV)Little_children, let_ no_one _be_deceiving you_all, the one practicing the righteousness, is righteous, as that one is righteous.

OET (OET-RV)So new believers, don’t let anyone deceive you: the person faithfully obeying Yeshua’s teaching will be declared not guilty just as he is not guilty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 3:7 ©