Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 3:11

 1 YHN (1 JHN) 3:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. PS
    10. Y90
    11. 152858
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y90; R152869
    11. 152859
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152860
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152861
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. -
    4. -
    5. 18600
    6. N····NFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. -
    11. 152862
    1. ἀγγελία
    2. aŋgelia
    3. message
    4. message
    5. 310
    6. N····NFS
    7. message
    8. message
    9. -
    10. Y90
    11. 152863
    1. ἥν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 152864
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. you heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. Y90
    11. 152865
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y90
    11. 152866
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ beginning
    8. ˓the˒ beginning
    9. -
    10. Y90
    11. 152867
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 152868
    1. ἀγαπῶμεν
    2. agapaō
    3. we may be loving
    4. loving
    5. 250
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ loving
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ loving
    9. -
    10. Y90; F152859; R151775
    11. 152869
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y90; R151775
    11. 152870

OET (OET-LV)Because this is the message that you_all_heard from the_beginning, that we_may_be_loving one_another,

OET (OET-RV)Yes, this is the message that you all heard from the beginning: to be loving each other—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπ’ ἀρχῆς

from ˓the˒_beginning

John uses the phrase from the beginning in various ways in this letter. Here it refers to the time when the people to whom he is writing first heard about or first believed in Jesus. See how you translated this phrase in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: [ever since you first heard about Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

3:11-22 John now focuses on the believers’ need to love one another (see John 13:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. PS
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. PS
    10. Y90
    11. 152858
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y90; R152869
    10. 152859
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152860
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152861
    1. message
    2. message
    3. 310
    4. aŋgelia
    5. N-····NFS
    6. message
    7. message
    8. -
    9. Y90
    10. 152863
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 152864
    1. you all heard
    2. you heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. Y90
    10. 152865
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y90
    10. 152866
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ beginning
    7. ˓the˒ beginning
    8. -
    9. Y90
    10. 152867
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 152868
    1. we may be loving
    2. loving
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ loving
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ loving
    8. -
    9. Y90; F152859; R151775
    10. 152869
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y90; R151775
    10. 152870

OET (OET-LV)Because this is the message that you_all_heard from the_beginning, that we_may_be_loving one_another,

OET (OET-RV)Yes, this is the message that you all heard from the beginning: to be loving each other—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 3:11 ©