Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 3:10

 1 YHN (1 JHN) 3:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 152826
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y90; R152854
    11. 152827
    1. φανερά
    2. faneros
    3. manifest
    4. -
    5. 53180
    6. S····NNP
    7. manifest
    8. manifest
    9. -
    10. Y90
    11. 152828
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152829
    1. Τά
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y90
    11. 152830
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y90
    11. 152831
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 152832
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152833
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 152834
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 152835
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y90
    11. 152836
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y90
    11. 152837
    1. διαβόλου
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil's
    5. 12280
    6. S····GMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. Y90
    11. 152838
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 152839
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y90
    11. 152840
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 152841
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152842
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. Y90
    11. 152843
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 152844
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y90
    11. 152845
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 152846
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152847
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 152848
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 152849
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152850
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 152851
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152852
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152853
    1. ἀγαπῶν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y90; F152827; F152857
    11. 152854
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 152855
    1. ἀδελφόν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N····AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y90
    11. 152856
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90; R152854
    11. 152857

OET (OET-LV)The children of_ the _god, and the children of_the devil is manifest in this:
everyone which not practicing righteousness, and the one not loving the brother of_him, is not of the god.

OET (OET-RV)You can distinguish God’s children and the devil’s children like this: everyone who doesn’t faithfully obey Yeshua’s teaching or doesn’t love their fellow believers, that person doesn’t belong to God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου

in this manifest (Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

In this means something similar to the idiomatic expression “in this we know” that John uses many times in this letter. The word this refers to what John says in the next sentence. Alternate translation: [This is how we can tell the difference between the children of God and the children of the devil]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου

(Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

John is using the word children in both of these instances. His usage is similar to the Hebrew idiom in which the “child” of something shares its characteristics. Alternate translation: [people who are living a new life in close relationship with God and people who are still in their old way of life influenced by the devil]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ

everyone ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could use a positive expression to translate this double negative. Alternate translation: [Only those who do righteousness are from God]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην

¬which the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

See how you translated the similar expression in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: [Any person who does not do what is right]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ

not (Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

The expression from God is an idiom. John uses it in various ways in this letter. Alternate translation: [does not belong to God] or [is not living in relationship with God]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [and the one who does not love his brother is not from God]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν τούτῳ φανερά ἐστίν Τά τέκνα τοῦ Θεοῦ καί τά τέκνα τοῦ διαβόλου πᾶς ὁ μή ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἐστίν ἐκ τοῦ Θεοῦ καί ὁ μή ἀγαπῶν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ)

See how you translated his brother in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: [a fellow believer]

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y90
    11. 152830
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y90
    10. 152831
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152833
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 152832
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152833
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 152834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152835
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y90
    10. 152836
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y90
    10. 152837
    1. devil
    2. devil's
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····GMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. Y90
    10. 152838
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152829
    1. manifest
    2. -
    3. 53180
    4. faneros
    5. S-····NNP
    6. manifest
    7. manifest
    8. -
    9. Y90
    10. 152828
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 152826
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y90; R152854
    10. 152827
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y90
    10. 152840
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 152841
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y90
    9. 152842
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. Y90
    10. 152843
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y90
    10. 152845
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 152851
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152852
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y90
    9. 152853
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y90; F152827; F152857
    10. 152854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152855
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y90
    10. 152856
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90; R152854
    10. 152857
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152847
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152846
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 152848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 152849
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152850

OET (OET-LV)The children of_ the _god, and the children of_the devil is manifest in this:
everyone which not practicing righteousness, and the one not loving the brother of_him, is not of the god.

OET (OET-RV)You can distinguish God’s children and the devil’s children like this: everyone who doesn’t faithfully obey Yeshua’s teaching or doesn’t love their fellow believers, that person doesn’t belong to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 3:10 ©