Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who trusts their future to him needs to purify themself just like he is pure.
OET-LV And everyone which having the this hope in him, is_purifying himself, as that one is pure.
SR-GNT Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπʼ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. ‡
(Kai pas ho eⱪōn taʸn elpida tautaʸn epʼ autōi, hagnizei heauton, kathōs ekeinos hagnos estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And everyone having this hope upon him purifies himself, just as that one is pure.
UST So all those who confidently expect to see Jesus as he truly is make themselves free from sin because Jesus himself is free from sin.
BSB And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as Christ is pure.[fn]
3:3 Literally just as He is pure
BLB And everyone having this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
AICNT And everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
OEB And just as he is pure, everyone who has this hope, makes and keeps themselves pure.
WEBBE Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
WMBB (Same as above)
NET And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).
LSV and everyone who is having this hope on Him, purifies himself, even as He is pure.
FBV All those who have this hope in them make sure they are pure, just as he is pure.
TCNT Everyone who places this hope in him purifies himself, just as he is pure.
T4T So, all those who confidently expect to see Christ as he actually is/what Christ is like when he returns must keep themselves pure in every way, just like Christ, who is pure in every way.
LEB And everyone who has this hope in him purifies himself, just as that one is pure.
BBE And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is.
ASV And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
DRA And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy.
YLT and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
Drby And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
RV And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
Wbstr And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
KJB-1769 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
(And every man that hath/has this hope in him purifieth himself, even as he is pure. )
KJB-1611 And euery man that hath this hope in him, purifieth himselfe, euen as he is pure.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And euery man that hath this hope in hym, purgeth hym selfe, euen as he also is pure.
(And every man that hath/has this hope in him, purgeth himself, even as he also is pure.)
Gnva And euery man that hath this hope in him, purgeth himselfe, euen as he is pure.
(And every man that hath/has this hope in him, purgeth himself, even as he is pure. )
Cvdl And euery man yt hath this hope in him, pourgeth him selfe, euen as he is pure.
(And every man it hath/has this hope in him, pourgeth himself, even as he is pure.)
TNT And every man that hath thys hope in him pourgeth him silfe even as he ys pure.
(And every man that hath/has thys hope in him pourgeth him self even as he is pure. )
Wycl And ech man that hath this hope in hym, makith hym silf hooli, as he is hooli.
(And each man that hath/has this hope in him, makith himself hooli, as he is holy.)
Luth Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reiniget sich, gleichwie er auch rein ist.
(And a yeglicher, the/of_the such Hoffnung has to him, the/of_the reiniget sich, gleichwie he also rein is.)
ClVg Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.[fn]
(And everyone who habet hanc spem in eo, sanctificat se, like and he sanctus it_is. )
3.3 Sanctificat se. BEDA. Non aufert liberum arbitrium, dum dicit, etc., usque ad dicentes Deo: Adjutor meus es tu, ne derelinquas me Psal. 26..
3.3 Sanctificat se. BEDA. Non aufert liberum arbitrium, dum dicit, etc., until to saying Deo: Adyutor mine you_are you, not derelinquas me Psal. 26..
UGNT καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
(kai pas ho eⱪōn taʸn elpida tautaʸn ep’ autōi, hagnizei heauton, kathōs ekeinos hagnos estin.)
SBL-GNT καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπʼ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
(kai pas ho eⱪōn taʸn elpida tautaʸn epʼ autōi hagnizei heauton kathōs ekeinos hagnos estin.)
TC-GNT Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι.
(Kai pas ho eⱪōn taʸn elpida tautaʸn ep autōi hagnizei heauton, kathōs ekeinos hagnos esti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-3 When Christ returns, we will be like him, for we will see him as he really is. God’s children bear the image of Christ and will share in his glory (see Rom 8:18-30).
• Those who have this hope keep themselves pure, seeking to become more like Christ in anticipation of his glorious appearing. It is partly for this reason that God’s children will not be ashamed when Christ comes (1 Jn 2:29).
Note 1 topic: writing-pronouns
πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ
everyone ¬which having ¬the hope this in him
The pronoun him here does not refer to everyone; it refers to Jesus. The expression this hope refers to the hope that John describes in the previous verse, of seeing Jesus as he is. Alternate translation: [everyone who hopes to see Jesus as he really is]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ & ἐκεῖνος
him & that_‹one›
These pronouns refer to Jesus. Alternate translation: [Jesus … Jesus]