Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 3:3 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) And everyone which having the this hope in him, is_purifying himself, as that one is pure.
Read 2:28–4:6 carefully.
Section Theme: In this section (after the main theme in 2:28–29), John is saying that in order not to be ashamed when we meet Christ we must do the following:
3:1–10 | We should live pure and righteous lives as Christ did. |
3:11–18 | We should love and help our fellow Christians. |
3:19–24 | We should obey God’s commands to believe in his Son and to love one another. |
4:1–6 | We should carefully test what teachers say so that we know whether they are speaking for the Holy Spirit. |
Read 3:1–3 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John is saying that we should be living pure lives now because when Christ returns we will be pure like him.
And everyone who has this hope in Him
So every one of you who is expecting that he will become like Christ
this hope in Him: (Pronoun Reference) This refers to the expectation of becoming like Christ as mentioned in the last verse.
hope: (Biblical Term) In the New Testament this means “to look forward eagerly to something which you are certain will happen.” This is different from the common use of “hope” in modern English, where it means “to be unsure about whether something will happen which you are looking forward to.”
purifies himself, just as Christ is pure.
ought to keep himself free from sin, just as Christ does not sin.
purifies himself: (Logical Relationship) Because of the way John connects his statements here, this has the force of an exhortation, “he should purify himself.” See JB, LB.
purifies: (Tense) The Greek tense here indicates a continuous process of keeping oneself free from sin, rather than a single act of purification.
Note 1 topic: writing-pronouns
πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ
everyone ¬which having (Some words not found in SR-GNT: Καί πᾶς ὁ ἔχων τήν ἐλπίδα ταύτην ἐπʼ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν καθώς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστίν)
The pronoun him here does not refer to everyone; it refers to Jesus. The expression this hope refers to the hope that John describes in the previous verse, of seeing Jesus as he is. Alternate translation: [everyone who hopes to see Jesus as he really is]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ & ἐκεῖνος
him & that_‹one›
These pronouns refer to Jesus. Alternate translation: [Jesus … Jesus]
3:1-3 When Christ returns, we will be like him, for we will see him as he really is. God’s children bear the image of Christ and will share in his glory (see Rom 8:18-30).
• Those who have this hope keep themselves pure, seeking to become more like Christ in anticipation of his glorious appearing. It is partly for this reason that God’s children will not be ashamed when Christ comes (1 Jn 2:29).
OET (OET-LV) And everyone which having the this hope in him, is_purifying himself, as that one is pure.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.