Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 3:12

 1YHN (1JHN) 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153875
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153876
    1. Κάϊν
    2. kain
    3. Kain/(Qayin)
    4. -
    5. 25350
    6. N....nms
    7. Kain/(Qayin)
    8. Cain
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cain; F153883; F153886; F153890; F153895; F153902
    12. 153877
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153878
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153879
    1. πονηροῦ
    2. ponēros
    3. evil one
    4. -
    5. 41900
    6. S....GMS
    7. evil ‹one›
    8. evil ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153880
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153881
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153882
    1. ἔσφαξεν
    2. sfazō
    3. slayed
    4. -
    5. 49690
    6. VIAA3..S
    7. slayed
    8. slayed
    9. -
    10. 100%
    11. R153877; Person=Cain
    12. 153883
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153884
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F153891
    12. 153885
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R153877; Person=Cain
    12. 153886
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153887
    1. χάριν
    2. χarin
    3. for reason of
    4. -
    5. 54840
    6. P.......
    7. for_reason_of
    8. for_reason_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153888
    1. τίνος
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....GNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153889
    1. ἔσφαξεν
    2. sfazō
    3. he slayed
    4. -
    5. 49690
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ slayed
    8. ˱he˲ slayed
    9. -
    10. 100%
    11. R153877; Person=Cain
    12. 153890
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R153885
    12. 153891
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. Because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153892
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153893
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....NNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153894
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R153877; Person=Cain
    12. 153895
    1. πονηρὰ
    2. ponēros
    3. evil
    4. -
    5. 41900
    6. S....NNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153896
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153897
    1. τὰ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153898
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153899
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153900
    1. ἀδελφοῦ
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....GMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153901
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R153877; Person=Cain
    12. 153902
    1. δίκαια
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NNP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153903

OET (OET-LV)not as Kain/(Qayin) of the evil one was, and slayed the brother of_him.
And for_ what _reason_of he_slayed him?
Because the works of_him was evil, but the ones of_the brother of_him, righteous.

OET (OET-RV)not living like Cain who belonged to the evil one and went on to murder his brother. And why did he kill him? Because his own actions were evil, but his brother Abel followed God’s instructions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐ καθὼς Κάϊν

not as Cain

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: [so we should not be like Cain]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Κάϊν & ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

Cain & slayed the brother ˱of˲_him

John assumes that his readers will know that Cain was a son of the first man and woman, Adam and Eve. As the book of Genesis describes, Cain was jealous of his younger brother Abel and murdered him. If your readers might not know this, you could express this explicitly in a footnote or by putting the names of his parents and brother in the text. Alternate translation: [Cain, the son of the first man and woman, Adam and Eve, … murdered his younger brother Abel]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν

of the evil_‹one› was

This is similar to the phrase “from the devil” in 3:8. See how you translated that phrase. Alternate translation: [who belonged to the evil one] or [who was influenced by the evil one]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῦ πονηροῦ

the evil_‹one›

John is using the adjective evil as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the one who is evil]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ πονηροῦ

the evil_‹one›

John is speaking of the devil by association with the way that he is evil. Alternate translation: [the devil]

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι

and and for_reason_of what ˱he˲_slayed him because

John is using a question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [He killed him because]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια

the the_‹ones› but ˱of˲_the brother ˱of˲_him righteous

John is leaving out a word, “were,” that a sentence would need in many languages in order to be complete. The word “were” can be supplied for clarity. Alternate translation: [but his brother’s works were righteous]

TSN Tyndale Study Notes:

3:11-22 John now focuses on the believers’ need to love one another (see John 13:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153875
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153876
    1. Kain/(Qayin)
    2. -
    3. 25350
    4. U
    5. kain
    6. N-....nms
    7. Kain/(Qayin)
    8. Cain
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cain; F153883; F153886; F153890; F153895; F153902
    12. 153877
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153879
    1. evil one
    2. -
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....GMS
    6. evil ‹one›
    7. evil ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153880
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153881
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153882
    1. slayed
    2. -
    3. 49690
    4. sfazō
    5. V-IAA3..S
    6. slayed
    7. slayed
    8. -
    9. 100%
    10. R153877; Person=Cain
    11. 153883
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153884
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F153891
    11. 153885
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R153877; Person=Cain
    11. 153886
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153887
    1. for
    2. -
    3. 54840
    4. χarin
    5. P-.......
    6. for_reason_of
    7. for_reason_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153888
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....GNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153889
    1. reason of
    2. -
    3. 54840
    4. χarin
    5. P-.......
    6. for_reason_of
    7. for_reason_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153888
    1. he slayed
    2. -
    3. 49690
    4. sfazō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ slayed
    7. ˱he˲ slayed
    8. -
    9. 100%
    10. R153877; Person=Cain
    11. 153890
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R153885
    11. 153891
    1. Because
    2. Because
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153893
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....NNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153894
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R153877; Person=Cain
    11. 153895
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153897
    1. evil
    2. -
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....NNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153896
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153899
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153898
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153900
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....GMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153901
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R153877; Person=Cain
    11. 153902
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NNP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153903

OET (OET-LV)not as Kain/(Qayin) of the evil one was, and slayed the brother of_him.
And for_ what _reason_of he_slayed him?
Because the works of_him was evil, but the ones of_the brother of_him, righteous.

OET (OET-RV)not living like Cain who belonged to the evil one and went on to murder his brother. And why did he kill him? Because his own actions were evil, but his brother Abel followed God’s instructions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 3:12 ©