Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:18

 1 YHN (1 JHN) 5:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἴδαμεν
    2. eidō
    3. We have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. PS
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 154093
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 154094
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y90
    11. 154095
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 154096
    1. γεγεννημένος
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. Y90; F154110; F154117
    11. 154097
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 154098
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 154099
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154100
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 154101
    1. ἁμαρτάνει
    2. hamartanō
    3. is sinning
    4. sinning
    5. 2640
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sinning
    8. ˓is˒ sinning
    9. -
    10. Y90
    11. 154102
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y90
    11. 154103
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154104
    1. γεννηθείς
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. Y90
    11. 154105
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 154106
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 154107
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154108
    1. τηρεῖ
    2. tēreō
    3. is keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ keeping
    8. ˓is˒ keeping
    9. -
    10. Y90
    11. 154109
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y90; R154097
    11. 154110
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 154111
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 154112
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154113
    1. πονηρός
    2. ponēros
    3. evil one
    4. evil
    5. 41900
    6. S····NMS
    7. evil ‹one›
    8. evil ‹one›
    9. -
    10. Y90
    11. 154114
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 154115
    1. ἅπτεται
    2. haptō
    3. is touching
    4. touch
    5. 6810
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ touching
    8. ˓is˒ touching
    9. -
    10. Y90
    11. 154116
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. Y90; R154097
    11. 154117

OET (OET-LV)We_have_known that everyone which having_been_born of the god is_ not _sinning, but the one having_been_born of the god is_keeping him and the evil one is_ not _touching against_him.

OET (OET-RV)We know that everyone who’s been reborn into God doesn’t keep sinning, but the messiah who was born from God watches over them and so the evil one can’t touch them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ

everyone ¬which ˓having_been˒_born of ¬the God

See how you translated the similar expression in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: [everyone whose father is God]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ

everyone ¬which ˓having_been˒_born of ¬the God

See whether in [2:29](../02/29.md) you decided to explain this metaphor. Alternate translation: [everyone whose spiritual father is God]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ ἁμαρτάνει

not ˓is˒_sinning

See how you translated this expression in [3:6](../03/06.md) and see the discussion of “sin” in Part 3 of the Introduction to 1 John. Alternate translation: [does not sin wantonly and continually]

Note 4 topic: translate-textvariants

ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν

¬which the_‹one› the (Some words not found in SR-GNT: Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει ἀλλʼ ὁ γεννηθείς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καί ὁ πονηρός οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ)

Many ancient manuscripts read “the one begotten from God keeps himself.” The ULT follows that reading. In this case, the one begotten from God refers to the believer, just as the earlier phrase, everyone having been begotten from God, refers to the believer. In this reading, the believer guards himself from sin. Other ancient manuscripts read “the one begotten from God keeps him.” In this case, the one begotten from God refers to Jesus, who guards the believer from sin. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. See the notes in the introduction to this chapter.

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ πονηρὸς

¬which the_‹one› the (Some words not found in SR-GNT: Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει ἀλλʼ ὁ γεννηθείς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καί ὁ πονηρός οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ)

As in [2:13](../02/13.md), John is using the adjective evil as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the one who is evil]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ πονηρὸς

¬which the_‹one› the (Some words not found in SR-GNT: Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει ἀλλʼ ὁ γεννηθείς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καί ὁ πονηρός οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ)

John is speaking of the devil by association with the way that he is evil. Alternate translation: [the devil]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ

not not ˓is˒_touching ˱against˲_him

This is an idiom. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [cannot hurt him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. We have known
    2. -
    3. 14920
    4. PS
    5. eidō
    6. V-IEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. PS
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 154093
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 154094
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y90
    10. 154095
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 154096
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ born
    7. ˓having_been˒ born
    8. -
    9. Y90; F154110; F154117
    10. 154097
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 154098
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 154099
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154100
    1. is
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ sinning
    7. ˓is˒ sinning
    8. -
    9. Y90
    10. 154102
    1. not
    2. can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 154101
    1. sinning
    2. sinning
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ sinning
    7. ˓is˒ sinning
    8. -
    9. Y90
    10. 154102
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y90
    10. 154103
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154104
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ born
    7. ˓having_been˒ born
    8. -
    9. Y90
    10. 154105
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 154106
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 154107
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154108
    1. is keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ keeping
    7. ˓is˒ keeping
    8. -
    9. Y90
    10. 154109
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y90; R154097
    10. 154110
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 154112
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154113
    1. evil one
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····NMS
    6. evil ‹one›
    7. evil ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154114
    1. is
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ touching
    7. ˓is˒ touching
    8. -
    9. Y90
    10. 154116
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 154115
    1. touching
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ touching
    7. ˓is˒ touching
    8. -
    9. Y90
    10. 154116
    1. against him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. Y90; R154097
    10. 154117

OET (OET-LV)We_have_known that everyone which having_been_born of the god is_ not _sinning, but the one having_been_born of the god is_keeping him and the evil one is_ not _touching against_him.

OET (OET-RV)We know that everyone who’s been reborn into God doesn’t keep sinning, but the messiah who was born from God watches over them and so the evil one can’t touch them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:18 ©