Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:20

 1 YHN (1 JHN) 5:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 154132
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 154133
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y90
    11. 154134
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 154135
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154136
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 154138
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154139
    1. ἥκει
    2. ēkō
    3. is coming
    4. -
    5. 22400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y90
    11. 154140
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 154141
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. has given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ given
    8. ˓has˒ given
    9. -
    10. Y90
    11. 154142
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. -
    11. 154143
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 154144
    1. διάνοιαν
    2. dianoia
    3. +a mind
    4. -
    5. 12710
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ mind
    8. ˓a˒ mind
    9. -
    10. Y90
    11. 154145
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y90
    11. 154146
    1. γινώσκωμεν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    9. -
    10. R153424; R151775
    11. 154147
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y90
    11. 154148
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 154149
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 154150
    1. Ἀληθινόν
    2. alēthinos
    3. true one
    4. -
    5. 2280
    6. S····AMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. Y90
    11. 154151
    1. ἀληθινόν
    2. alēthinos
    3. -
    4. -
    5. 2280
    6. S····ANS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. F154162
    11. 154152
    1. Θεόν
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 154153
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 154154
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. Y90
    11. 154155
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 154156
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 154157
    1. Ἀληθινῷ
    2. alēthinos
    3. true one
    4. -
    5. 2280
    6. S····DMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. Y90
    11. 154158
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 154159
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 154160
    1. Υἱῷ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154161
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90; R154152
    11. 154162
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 154163
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 154164
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154165
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 154166
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y90
    11. 154167
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 154168
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154169
    1. ἀληθινός
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. A····NMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y90
    11. 154170
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154171
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 154172
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 154173
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y90
    11. 154174
    1. αἰώνιος
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····NFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y90
    11. 154175

OET (OET-LV)And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
This one is the true god and eternal life.

OET (OET-RV)We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the the (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἥκει

˓is˒_coming

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means, as you may have done in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [has come to earth from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

˓has˒_given ˱to˲_us ˓a˒_mind

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun understanding with a verb such as “understand.” Alternate translation: [has enabled us to understand]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

˓has˒_given ˱to˲_us ˓a˒_mind

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what Jesus has enabled us to understand. Alternate translation: [has enabled us to understand the truth] or [has enabled us to understand the truth about God]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

John is using the adjective True as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds One to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the One who is true … the One who is true]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

John is speaking of God by association with the way that he is True. This could mean: (1) The God who is genuine, in contrast to false gods. Alternate translation: [the real God … the real God] (2) The God who is true in all that he says and does. Alternate translation: [God, who always tells the truth and does what he says he will do … God, who always tells the truth and does what he says he will do]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

As in [2:5](../02/05.md), John is speaking as if believers could be inside of God and Jesus. This expression describes having a close relationship with God and Jesus. Alternate translation: [we have a close relationship with the true God, with his Son Jesus Christ]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

This second occurrence of the True One could refer to: (1) Jesus, as the rest of the clause makes clear. In this case, John is saying that both God and Jesus are the true God, and we are in both. See the UST. (2) God, just as the first occurrence of the True One refers to God. In this case, John is saying that we are in God because of being in Jesus. Alternate translation: [we are in the True One through being in Jesus Christ, his Son]

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Υἱῷ αὐτοῦ

the the Son ˱of˲_him

Son is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 10 topic: writing-pronouns

οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

This could refer either to (1) Jesus, who was mentioned just before, or (2) God, who was mentioned earlier.

Note 11 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος

the the (Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

John is expressing a single idea by using two noun phrases connected with and. The phrase eternal life describes a quality of the true God, that he gives eternal life. Alternate translation: [the true God, who gives eternal life]

Note 12 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴ αἰώνιος

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ἥκει καί δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τόν Ἀληθινόν καί ἐσμέν ἐν τῷ Ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ Οὗτος ἐστίν ὁ ἀληθινός Θεός καί ζωή αἰώνιος)

As in [4:9](../04/09.md), eternal life means both receiving power from God in this life to live in a new way and living forever in the presence of God after death. See how you translated the expression eternal life there.

TSN Tyndale Study Notes:

5:20 The NLT interprets the phrase the true God as referring to God, since the next phrase refers to his Son, Jesus Christ. John is also saying that Jesus Christ is the only true God (see John 1:1, 18; 20:28; Rom 9:5; Titus 2:13; 2 Pet 1:1).
• To have fellowship with Jesus Christ is to have eternal life, because he is eternal life (1 Jn 5:12; see John 1:4; 3:16; 14:6; 20:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y90
    11. 154134
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y90; R153424; R151775
    10. 154133
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 154135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154136
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154137
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 154138
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154139
    1. is coming
    2. -
    3. 22400
    4. ēkō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y90
    10. 154140
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 154141
    1. has given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ given
    7. ˓has˒ given
    8. -
    9. Y90
    10. 154142
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y90; R153424; R151775
    10. 154144
    1. +a mind
    2. -
    3. 12710
    4. dianoia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ mind
    7. ˓a˒ mind
    8. -
    9. Y90
    10. 154145
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y90
    10. 154146
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y90
    10. 154148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154149
    1. true one
    2. -
    3. 2280
    4. G
    5. alēthinos
    6. S-····AMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. Y90
    11. 154151
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 154154
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. Y90
    10. 154155
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 154156
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154157
    1. true one
    2. -
    3. 2280
    4. G
    5. alēthinos
    6. S-····DMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. Y90
    11. 154158
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 154159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154160
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154161
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90; R154152
    10. 154162
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 154163
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 154165
    1. This one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y90
    11. 154167
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 154168
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154169
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. A-····NMS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y90
    10. 154170
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 154171
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 154172
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····NFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y90
    10. 154175
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y90
    10. 154174

OET (OET-LV)And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
This one is the true god and eternal life.

OET (OET-RV)We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:20 ©