Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear 1YHN (1JHN) 5:20

 1YHN (1JHN) 5:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155138
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. 79%
    11. Y90; R153000; R154419; R152777
    12. 155139
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 79%
    11. Y90
    12. 155140
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155141
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155142
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155143
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155144
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y90; Person=God
    12. 155145
    1. ἥκει
    2. ēkō
    3. is coming
    4. -
    5. 22400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155146
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155147
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. has given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ given
    8. ˓has˒ given
    9. -
    10. 79%
    11. Y90
    12. 155148
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155149
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. Y90; R153000; R154419; R152777
    12. 155150
    1. διάνοιαν
    2. dianoia
    3. +a mind
    4. -
    5. 12710
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ mind
    8. ˓a˒ mind
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155151
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155152
    1. γινώσκωμεν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    9. -
    10. V
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 155153
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155154
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 59%
    11. Y90
    12. 155155
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155156
    1. Ἀληθινόν
    2. alēthinos
    3. true one
    4. -
    5. 2280
    6. S····AMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. 59%
    11. Y90
    12. 155157
    1. ἀληθινόν
    2. alēthinos
    3. -
    4. -
    5. 2280
    6. S····ANS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. V
    11. F155168; F155173
    12. 155158
    1. Θεον
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 155159
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155160
    1. ἐσμὲν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. Y90; R153000; R154419; R152777
    12. 155161
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155162
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155163
    1. Ἀληθινῷ
    2. alēthinos
    3. true one
    4. -
    5. 2280
    6. S····DMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155164
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155165
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155166
    1. Υἱῷ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155167
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y90; R155158
    12. 155168
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 44%
    11. Person=Jesus; Y90
    12. 155169
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 155170
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 44%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155171
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 155172
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. This one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R155158
    12. 155173
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155174
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155175
    1. ἀληθινὸς
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. A····NMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155176
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y90; Person=God
    12. 155177
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155178
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 155179
    1. ζωὴ
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155180
    1. αἰώνιος
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····NFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155181

OET (OET-LV)And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
This one is the true god and eternal life.

OET (OET-RV)We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἥκει

˓is˒_coming

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means, as you may have done in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [has come to earth from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

˓has˒_given ˱to˲_us ˓a˒_mind

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun understanding with a verb such as “understand.” Alternate translation: [has enabled us to understand]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν

˓has˒_given ˱to˲_us ˓a˒_mind

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what Jesus has enabled us to understand. Alternate translation: [has enabled us to understand the truth] or [has enabled us to understand the truth about God]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

the True_‹One› & the True_‹One›

John is using the adjective True as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds One to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the One who is true … the One who is true]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν Ἀληθινόν & τῷ Ἀληθινῷ

the True_‹One› & the True_‹One›

John is speaking of God by association with the way that he is True. This could mean: (1) The God who is genuine, in contrast to false gods. Alternate translation: [the real God … the real God] (2) The God who is true in all that he says and does. Alternate translation: [God, who always tells the truth and does what he says he will do … God, who always tells the truth and does what he says he will do]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

˱we˲_are in the True_‹One› in the Son ˱of˲_him Jesus Christ

As in [2:5](../02/05.md), John is speaking as if believers could be inside of God and Jesus. This expression describes having a close relationship with God and Jesus. Alternate translation: [we have a close relationship with the true God, with his Son Jesus Christ]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ

˱we˲_are in the True_‹One› in the Son ˱of˲_him Jesus Christ

This second occurrence of the True One could refer to: (1) Jesus, as the rest of the clause makes clear. In this case, John is saying that both God and Jesus are the true God, and we are in both. See the UST. (2) God, just as the first occurrence of the True One refers to God. In this case, John is saying that we are in God because of being in Jesus. Alternate translation: [we are in the True One through being in Jesus Christ, his Son]

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Υἱῷ αὐτοῦ

the the Son ˱of˲_him

Son is an important title for Jesus that describes his relationship to God.

Note 10 topic: writing-pronouns

οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς

this_‹one› is the true God

This could refer either to (1) Jesus, who was mentioned just before, or (2) God, who was mentioned earlier.

Note 11 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος

the the true God and life eternal

John is expressing a single idea by using two noun phrases connected with and. The phrase eternal life describes a quality of the true God, that he gives eternal life. Alternate translation: [the true God, who gives eternal life]

Note 12 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴ αἰώνιος

life eternal

As in [4:9](../04/09.md), eternal life means both receiving power from God in this life to live in a new way and living forever in the presence of God after death. See how you translated the expression eternal life there.

TSN Tyndale Study Notes:

5:20 The NLT interprets the phrase the true God as referring to God, since the next phrase refers to his Son, Jesus Christ. John is also saying that Jesus Christ is the only true God (see John 1:1, 18; 20:28; Rom 9:5; Titus 2:13; 2 Pet 1:1).
• To have fellowship with Jesus Christ is to have eternal life, because he is eternal life (1 Jn 5:12; see John 1:4; 3:16; 14:6; 20:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 79%
    11. Y90
    12. 155140
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. 79%
    10. Y90; R153000; R154419; R152777
    11. 155139
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155141
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155142
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155143
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y90; Person=God
    12. 155145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155144
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y90; Person=God
    12. 155145
    1. is coming
    2. -
    3. 22400
    4. ēkō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155146
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155147
    1. has given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ given
    7. ˓has˒ given
    8. -
    9. 79%
    10. Y90
    11. 155148
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. Y90; R153000; R154419; R152777
    11. 155150
    1. +a mind
    2. -
    3. 12710
    4. dianoia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ mind
    7. ˓a˒ mind
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155151
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155152
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 59%
    10. Y90
    11. 155155
    1. true one
    2. -
    3. 2280
    4. G
    5. alēthinos
    6. S-····AMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. 59%
    11. Y90
    12. 155157
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155160
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. Y90; R153000; R154419; R152777
    11. 155161
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155162
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155163
    1. true one
    2. -
    3. 2280
    4. G
    5. alēthinos
    6. S-····DMS
    7. true ‹one›
    8. True ‹One›
    9. G
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155164
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155166
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155167
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y90; R155158
    11. 155168
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 44%
    11. Person=Jesus; Y90
    12. 155169
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 44%
    11. Y90; Person=Jesus
    12. 155171
    1. This one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R155158
    12. 155173
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155175
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. A-····NMS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155176
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Y90; Person=God
    12. 155177
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155178
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····NFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155181
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155180

OET (OET-LV)And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
This one is the true god and eternal life.

OET (OET-RV)We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 5:20 ©