Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 5:17 ↓ → ║ ©
Read 5:13–21 carefully.
Section Theme: John ends his letter by reassuring his readers that they do have eternal life and that they do truly know God.
Read 5:13–17 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John reminds his readers that because they have eternal life they can have confidence when they ask God for anything. Praying for other Christians who are sinning is an example of this.
In the previous verse John has mentioned two types of sin, those which lead to death and those which do not. In this verse he is making his readers understand that the sins which do not lead to death are also very bad. All sin is serious in God’s sight.
All unrighteousness is sin,
Any type of wrong that a person does is a sin against God.
All unrighteousness is sin: (Lexical Problem) The terms unrighteousness and sin are often used to mean the same thing, but here they are used with more specific meanings. In this verse unrighteousness means any act which is against God’s will or is below the standard he sets. Here, sin means something which offends God and spoils or breaks a person’s relationship with him.
yet there is sin that does not lead to death.
But there are many sins which do not separate people from God for ever.
yet there is: (Logical Relationship) The BSB translates the Greek conjunction used here as yet. Since this statement contrasts with the first half of the verse the English conjunction “but” is another translation option here. See GNT, JB, NEB, RSV, JBP.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν
(Some words not found in SR-GNT: Πάσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καί ἐστίν ἁμαρτία οὒ πρός θάνατον)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun unrighteousness with an equivalent expression. Alternate translation: [Every time we do what God does not want, that is sin]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Πάσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καί ἐστίν ἁμαρτία οὒ πρός θάνατον)
John is using the word and to introduce a contrasting statement that is intended to encourage the believers to whom he is writing. Alternate translation: [however,]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον
(Some words not found in SR-GNT: Πάσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καί ἐστίν ἁμαρτία οὒ πρός θάνατον)
See how you translated the word death in the previous verse. There and here, it refers to spiritual death. Alternate translation: [not every sin leads to eternal separation from God] or [not every sin causes a person to die spiritually]
5:17 not every sin leads to death: Those sins that do not involve ultimate apostasy can end in repentance and restoration (see Jas 5:20).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.