Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 5:9

 1YHN (1JHN) 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154862
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154863
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N....AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154864
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 154865
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154866
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of humans
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ humans
    8. ˱of˲ humans
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 154867
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 154868
    1. λαμβάνομεν
    2. lambanō
    3. we are receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ receiving
    8. ˱we˲ /are/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R154419; R152777
    12. 154869
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154870
    1. μαρτυρία
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N....NFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154871
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154872
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154873
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. S....NFS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154874
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154875
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154876
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R154885
    12. 154877
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154878
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154879
    1. μαρτυρία
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N....NFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154880
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154881
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154882
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154883
    1. ἣν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 154884
    1. μεμαρτύρηκεν
    2. martureō
    3. he has testified
    4. -
    5. 31400
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ testified
    8. ˱he˲ /has/ testified
    9. -
    10. 100%
    11. F154877
    12. 154885
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154886
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154887
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 154888
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 154889

OET (OET-LV)If we_are_receiving the testimony the of_humans, the testimony of_ the _god is greater, because this is the testimony of_ the _god, that he_has_testified concerning the son of_him.

OET (OET-RV) If we accept testimonies from people, then God’s testimony is better, because God’s testimony is about his son.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν

if the testimony ¬the ˱of˲_humans ˱we˲_/are/_receiving

John is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something this way if it is certain or true, and if your readers might think that what John is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we receive the testimony of men”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν

the testimony ¬the ˱of˲_humans ˱we˲_/are/_receiving

This is an idiom. Alternate translation: “we believe people when they give testimony”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the ˱of˲_humans

Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that could include both men and women. Alternate translation: “of people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν

the testimony ¬the ˱of˲_God greater is

The word greater implicitly means that the testimony of God is more reliable than human testimony since God knows everything and God always tells the truth. Alternate translation: “the testimony of God is more reliable”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν

the testimony ¬the ˱of˲_God greater is

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “we should certainly receive the testimony of God since it is greater” or “we should certainly believe God when he gives testimony since his testimony is even more reliable”

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

because this is the testimony ¬the ˱of˲_God that ˱he˲_/has/_testified concerning the Son ˱of˲_him

Here, For could be introducing: (1) the content of God’s testimony to his Son. In that case, the content itself comes in 5:11 after he repeats, “this is the testimony.” Verse 10 talks about the importance of believing God’s testimony. Alternate translation: “Now this is the testimony that God himself has given regarding his Son” (2) the reason why the testimony of God is greater than human testimony. Alternate translation: “After all, this is God who has told us about his own Son.”

Note 7 topic: writing-pronouns

αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ

this is the testimony ¬the ˱of˲_God

Here, this could refer to: (1) God’s testimony, which John says in 5:11. Alternate translation: “I will tell you what God’s testimony is” (2) the three testimonies from 5:8. Alternate translation: “those things are the testimony of God”

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

¬the ¬the the Son ˱of˲_him

Son is an important title for Jesus. Alternate translation: “his Son Jesus”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 154862
    1. we are receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ receiving
    7. ˱we˲ /are/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R154419; R152777
    11. 154869
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154863
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 154865
    1. of humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 154867
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154870
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....NFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154871
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154872
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154873
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154875
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NFS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154874
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154876
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R154885
    11. 154877
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154879
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....NFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154880
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154882
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154881
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 154882
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154883
    1. he has testified
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ testified
    7. ˱he˲ /has/ testified
    8. -
    9. 100%
    10. F154877
    11. 154885
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154886
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154887
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 154888
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 154889

OET (OET-LV)If we_are_receiving the testimony the of_humans, the testimony of_ the _god is greater, because this is the testimony of_ the _god, that he_has_testified concerning the son of_him.

OET (OET-RV) If we accept testimonies from people, then God’s testimony is better, because God’s testimony is about his son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 5:9 ©