Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And who is the one overcoming the world, except not/lest the one believing that Yaʸsous is the son of_ the _god?
Read 4:7–5:12 carefully.
Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:
4:7–12 | God has shown us what true love is by sending his Son to die for us. |
4:13–21 | God has loved us so much that we have a duty to love others. |
At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.
Read 5:1–5 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: These verses show that believing in Jesus is what makes us all fellow Christians. They also show that if we believe in Jesus we have power to love and to obey God’s commands.
Who then overcomes the world?
No one else is able to reject the evil ways of human beings
Who then overcomes the world?: (Rhetorical Question) This rhetorical question is used to emphasize the statement in the second half of the verse that no one can overcome the world except those who believe that Jesus is the Son of God.
Only he who believes that Jesus is the Son of God.
except those who believe that Jesus is God’s Son.
he who believes: (Pronoun Reference) This means “anyone who believes” or “all who believe.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἐστιν δέ ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?
who (Some words not found in SR-GNT: τίς ἐστίν Δέ ὁ νικῶν τόν κόσμον εἰ μή ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
John is using the question form for emphasis, to reaffirm what he said in the first sentence of the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement and provide emphasis in another way. Alternate translation: [But only someone who believes that Jesus is the Son of God triumphs over the world.]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
νικῶν τὸν κόσμον
overcoming (Some words not found in SR-GNT: τίς ἐστίν Δέ ὁ νικῶν τόν κόσμον εἰ μή ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
See how you translated triumphs over the world in the previous verse. Alternate translation: [who does not live by the value system of ungodly people]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν κόσμον
(Some words not found in SR-GNT: τίς ἐστίν Δέ ὁ νικῶν τόν κόσμον εἰ μή ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
See how you translated the world in the previous verse. Alternate translation: [the value system of ungodly people]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the_‹one› the_‹one› the (Some words not found in SR-GNT: τίς ἐστίν Δέ ὁ νικῶν τόν κόσμον εἰ μή ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ)
Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.
5:1-5 Those who believe that Jesus is the Christ and the Son of God have been born spiritually as children of God (see John 20:31). Such people are empowered by the Spirit of God to love him and others, and by their faith to obey God and overcome the evil temptations of the world. Through faith, they can love God and live in obedience to him.
OET (OET-LV) And who is the one overcoming the world, except not/lest the one believing that Yaʸsous is the son of_ the _god?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.