Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:10

 1 YHN (1 JHN) 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y90
    10. 153884
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y90
    11. 153885
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 153886
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153887
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153888
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153889
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153890
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y90
    11. 153891
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153892
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N····AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y90
    11. 153893
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 153894
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 153895
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 153896
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. himself
    4. himself
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y90
    11. 153897
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 153898
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 153899
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 153900
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. -
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y90; F153910
    11. 153901
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153902
    1. Υἱῷ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Person=Jesus
    11. 153903
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. in god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153904
    1. ψεύστην
    2. pseustēs
    3. +a liar
    4. -
    5. 55830
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ liar
    8. ˓a˒ liar
    9. -
    10. Y90
    11. 153905
    1. πεποίηκεν
    2. poieō
    3. has made
    4. -
    5. 41600
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ made
    8. ˓has˒ made
    9. -
    10. Y90
    11. 153906
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y90
    11. 153907
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y90
    11. 153908
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 153909
    1. πεπίστευκεν
    2. pisteuō
    3. he has believed
    4. -
    5. 41000
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. ˱he˲ ˓has˒ believed
    9. -
    10. Y90; R153901
    11. 153910
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ believed
    8. ˱he˲ believed
    9. -
    10. -
    11. 153911
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 153912
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153913
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N····AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y90
    11. 153914
    1. ἥν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 153915
    1. μεμαρτύρηκεν
    2. martureō
    3. has testified
    4. -
    5. 31400
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ testified
    8. ˓has˒ testified
    9. -
    10. Y90
    11. 153916
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153917
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153918
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y90
    11. 153919
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153920
    1. Υἱοῦ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153921
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90
    11. 153922

OET (OET-LV)The one believing in the son of_ the _god, is_having the testimony in himself, the one not believing the in_god, has_made him a_liar, because he_has_ not _believed in the testimony that the god has_testified concerning the son of_him.

OET (OET-RV)Any person that believes that Yeshua is God’s son has internalised God’s testimony, but anyone who doesn’t believe in God calls him a liar because they have not believed the testimony of God himself about his son.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ; ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ, ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

the_‹one› ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

This verse comes in between John’s two introductions of God’s testimony. You could include this information that tells your reader that the testimony is still coming, as in the UST, if that would be helpful to your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ πιστεύων

the_‹one› ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

John is speaking of everyone who believes, not of any particular person. Alternate translation: [Any person who believes]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

in in (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

John implicitly means that they believe that Jesus is the Son of God. Alternate translation: [that Jesus is the Son of God]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

Son of God is an important title for Jesus.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ

˓is˒_having (Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

John speaks of the testimony as if it were an object that could be inside believers. Alternate translation: [completely accepts what God has said]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν μαρτυρίαν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun testimony with an equivalent expression. Alternate translation: [what God has said]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν

˓a˒_liar ˓has˒_made him

As in [1:10](../01/10.md), be sure that it is clear in your translation that God would not actually be a liar in this case. Rather, since God has said that Jesus is his Son, a person who did not believe that would be calling God a liar. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [is, in effect, saying that God is a liar]

Note 8 topic: writing-poetry

τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ πιστεύων εἰς τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ ἔχει τήν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ ὁ μή πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐκ πεπίστευκεν εἰς τήν μαρτυρίαν ἥν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεός περί τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ)

John is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [what God has testified about his Son] or [the testimony that God has given about his son]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y90
    11. 153884
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y90
    10. 153885
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 153886
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153887
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153888
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153890
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153889
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153890
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y90
    10. 153891
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153892
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-····AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y90
    10. 153893
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 153896
    1. himself
    2. himself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y90
    10. 153897
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 153899
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y90
    9. 153900
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y90; F153910
    10. 153901
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153902
    1. in god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱in˲ god
    8. ˱in˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153904
    1. has made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ made
    7. ˓has˒ made
    8. -
    9. Y90
    10. 153906
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y90
    10. 153907
    1. +a liar
    2. -
    3. 55830
    4. pseustēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ liar
    7. ˓a˒ liar
    8. -
    9. Y90
    10. 153905
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y90
    10. 153908
    1. he has
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ believed
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. -
    9. Y90; R153901
    10. 153910
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 153909
    1. believed
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ believed
    7. ˱he˲ ˓has˒ believed
    8. -
    9. Y90; R153901
    10. 153910
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 153912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153913
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-····AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y90
    10. 153914
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 153915
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153917
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153918
    1. has testified
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ testified
    7. ˓has˒ testified
    8. -
    9. Y90
    10. 153916
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y90
    10. 153919
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153920
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153921
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90
    10. 153922

OET (OET-LV)The one believing in the son of_ the _god, is_having the testimony in himself, the one not believing the in_god, has_made him a_liar, because he_has_ not _believed in the testimony that the god has_testified concerning the son of_him.

OET (OET-RV)Any person that believes that Yeshua is God’s son has internalised God’s testimony, but anyone who doesn’t believe in God calls him a liar because they have not believed the testimony of God himself about his son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:10 ©