Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:2

 1 YHN (1 JHN) 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. By
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. S
    10. Y90
    11. 153690
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y90; R153702; R153707
    11. 153691
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 153692
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 153693
    1. ἀγαπῶμεν
    2. agapaō
    3. we are loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ loving
    8. ˱we˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y90; R153424; R151775
    11. 153694
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153695
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y90
    11. 153696
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153697
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153698
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y90
    11. 153699
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153700
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153701
    1. ἀγαπῶμεν
    2. agapaō
    3. we are loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ loving
    8. ˱we˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y90; F153691; R153424; R151775
    11. 153702
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 153703
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 153704
    1. ἐντολάς
    2. entolē
    3. commands
    4. commands
    5. 17850
    6. N····AFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. Y90
    11. 153705
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90
    11. 153706
    1. ποιῶμεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ doing
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ doing
    9. -
    10. F153691; R153424; R151775
    11. 153707
    1. τηρῶμεν
    2. tēreō
    3. we may be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ keeping
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ keeping
    9. -
    10. Y90
    11. 153708

OET (OET-LV)By this we_are_knowing that we_are_loving the children of_ the _god:
whenever we_are_loving the god, and we_may_be_keeping the commands of_him.

OET (OET-RV)We can know when we love God’s children: whenever we love God and obey his commands,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–5:12: We should love one another because of what God has done for us

Read 4:7–5:12 carefully.

Section Theme: In this section John gives two reasons why we should love one another:

4:7–12

God has shown us what true love is by sending his Son to die for us.

4:13–21

God has loved us so much that we have a duty to love others.

At the end of the section, in 5:1–12, he shows how it is believing in Jesus that enables us to both love and obey God.

Paragraph 5:1–5

Read 5:1–5 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: These verses show that believing in Jesus is what makes us all fellow Christians. They also show that if we believe in Jesus we have power to love and to obey God’s commands.

5:2a

By this we know that we love the children of God:

By this: (Alternative Interpretations) There are two views as to what the word this refers to:

  1. It is probably giving emphasis to the second half of the verse.

  2. Some think it refers back to the idea in 5:1 that whenever we love someone we also love their children. (NEB)

5:2b

when we love God and keep His commandments.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τά τέκνα τοῦ Θεοῦ ὅταν τόν Θεόν ἀγαπῶμεν καί τάς ἐντολάς αὐτοῦ τηρῶμεν)

This is an idiomatic expression that John uses many times in this letter. Alternate translation: [This is how we know that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τά τέκνα τοῦ Θεοῦ ὅταν τόν Θεόν ἀγαπῶμεν καί τάς ἐντολάς αὐτοῦ τηρῶμεν)

Since John says in the previous verse that God is the spiritual father of believers, by the children of God he means other believers. Alternate translation: [our fellow believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τά τέκνα τοῦ Θεοῦ ὅταν τόν Θεόν ἀγαπῶμεν καί τάς ἐντολάς αὐτοῦ τηρῶμεν)

Here, keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: [we obey his commandments]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-5 Those who believe that Jesus is the Christ and the Son of God have been born spiritually as children of God (see John 20:31). Such people are empowered by the Spirit of God to love him and others, and by their faith to obey God and overcome the evil temptations of the world. Through faith, they can love God and live in obedience to him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. by
    8. by
    9. S
    10. Y90
    11. 153690
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y90; R153702; R153707
    10. 153691
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y90; R153424; R151775
    10. 153692
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 153693
    1. we are loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ loving
    7. ˱we˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y90; R153424; R151775
    10. 153694
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153695
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y90
    10. 153696
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153697
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153698
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y90
    10. 153699
    1. we are loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ loving
    7. ˱we˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y90; F153691; R153424; R151775
    10. 153702
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153700
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153701
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 153703
    1. we may be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ keeping
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ keeping
    8. -
    9. Y90
    10. 153708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153704
    1. commands
    2. commands
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····AFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. Y90
    10. 153705
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90
    10. 153706

OET (OET-LV)By this we_are_knowing that we_are_loving the children of_ the _god:
whenever we_are_loving the god, and we_may_be_keeping the commands of_him.

OET (OET-RV)We can know when we love God’s children: whenever we love God and obey his commands,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:2 ©